Ни с того, ни с сего спикер татарстанского парламента Мухаметшин ополчился на брак, если точнее, то не на сам институт семьи, а на его название. Казалось бы, что ему до этого – но парламентарию не нравится сам термин. Сначала цитата из его выступления.
«Я никак не могу воспринять это предложение: «поздравляю вас со вступлением в брак», - заявил Фарид Мухаметшин. - Как будто вляпался ногой во что-то! В брак вступил. Русский язык богатый, неужели нельзя найти какое-нибудь хорошее слово?! Создание союза, семьи… Может, обратимся в федеральный центр - надо, чтобы не вступали в брак, а создавали союз, ячейку, семью, которая будет крепка на всю оставшуюся жизнь».
Удивительно, как парламентарий показывает свой очевидный пробел в области языкознания. Дело в том, что брак – исконное русское слово. Его происхождение ученые-филологи относят к старославянскому «бърати», то есть брать. Поэтому мужчины брали женщин в жёны.
Учитывая, что в последнее время в обществе с подачи власти всё больше говорят о нравственности и сохранении традиций, высказывание татарстанского парламентария идёт почти вразрез с этой политикой.
Одно дело, когда человек из собственных эстетических представлений с чем-то не соглашается, но совсем другое, если они начинают ломать традиции нации. В этом случае традиции в наименовании института семьи такое, как и у наших предков.
В советское время, на которое намекнул Мухаметшин, семью действительно называли ячейкой общества, но это было связано с коммунистической идеологией. Согласно ей, государство имеет право на регулирование человеческой жизни, оно решало, что гражданин мог читать, какую музыку слушать, как стричься, и, конечно, семья была похожа на ячейку, так как она тоже контролировалась.
Многие, кто жил в советское время, помнят, как жёны просили разобрать личное дело своего мужа на заседании месткома, профкома и даже парткома. Обычно это касалось плохого, по мнению жены, поведения супруга. А сколько было заседаний, когда целые трудовые коллективы рассматривали дела о «моральном поведении» граждан.
Называть брак союзом – тоже не совсем в наших традициях, поскольку это вызывает неправильные ассоциации, ведь в тех же западных странах однополые браки называют «союзом партнёров».
Что же касается второго значения слова «брак», которое обозначает плохо сделанную продукцию, то оно появилось в русском языке в начале восемнадцатого века. Пришло оно к нам из немецкого языка, как и многие другие слова. Немецкое brak в переводе тогда означало порок, недостаток – в общем, примерно то же, что сейчас в русском языке именно в этом значении.