Скорей всего это слово звучит именно так, как мы его представляем, вместе с другими словами. Эта фраза имеет тот же самый смысл который в неё вкладывается. Если в этом слове покопаться с точки зрения этимологии, то это слово окажется на своём месте.
В 1502 году Христофор Колумб попал в сильный шторм, и всей команде оставалось только молиться, что они естественно и делали. Бог услышал их молитвы (со слов Колумба и команды )
так как корабль, обогнув мыс, вдруг оказался в тихой заводи. И, согласно легенде, Колумб воскликнул:" Gracias a Dios que hemos salido de esas honduras!". Что в переводе с испанского означает: " Слава богу, мы покинули эти глубины!". Этот мыс позже был назван "Gracias a Dios", или " Слава Богу ", а страна куда их занесло, стала Гондурас.
Но из перевода " глубины" мы понимаем, что это слово здесь не уместно. Скорей всего Колумб употребил это слово, в каком нибудь другом значении. Даже если рассматривать это слово " глубина" то это может означать " глубинка", или скорей всего "захолустье", а может быть "гиблое место". Так что скорей всего Гондурас назван был правильно .