Найти тему
LinguaZen

Что общего у английского с итальянским, кроме paparazzi?

Мы уже писали о том, как английский позаимствовал слова из хинди и сделал их международными, а сегодня хотим разобраться, что общего у итальянского с английским?

Paparazzi — Папарацци

Итальянская фамилия, которая прочно вошла в употребление не только в английском языке, но и в русском, имеет очень необычную историю. Так обычно называют всех фотографов-фрилансеров, которые следят за жизнями знаменитостей в поисках интересных подробностей.

На самом деле термин произошёл из фильма Фредерико Феллини «Сладкая жизнь» (1960г), — так звали итальянского фоторепортёра синьора Папараццо.

Fiasco — Провал

-2

На итальянском же слово «fiasco» означает бутылка: есть несколько легенд, как бутылка привела к провалу. Первая неразрывно связана с легендарным венецианским стеклом. Считается, что неудачные экземпляры такого стекла разбивали и превращали в обычные бутылки, т.е. fiasco.

По другой же версии, один театральный актёр решил сымпровизировать и воспользоваться бутылкой во время спектакля. Сцена провалилась, и в честь этого слово «fiasco» обрело второй смысл.

Barista — Бариста

-3

Люди этой профессии делают счастливыми миллионов из нас: культ кофе становится всё популярнее, а хороший бариста, как хороший бармен, — на вес золота. Но тут всё не так просто с термином: сначала итальянцы заимствовали из английского корень bar-, потом добавили к нему суффикс -ista (человек, выполняющий определённые действия), и вернули слово в английский язык. Получилось, barista, — кофейный бармен.

Volcano — Вулкан

-4

И хотя вулканы есть не только на территории Италии, именно у древних римлян в пантеоне богов был Vulcan, — бог огня. В его честь впервые назвали вулкан Этна, который изначально считался кузницей бога. В древнеримской мифологии есть целая легенда о том, как извергается Этна каждый раз, когда бог Вулкан возвращается к своей работе на наковальне.

Casino — Казино

Первый город, который приходит на ум при упоминании казино, конечно же, Лас-Вегас. Но на самом деле, это производная от итальянского слова casa — дом, в его уменьшительно-ласкательной форме.

Influenza — Грипп

-5

Термин прочно вошёл в английский язык в 18 веке, когда Европу лихорадило от температуры и кашля. Этимология же слова относит нас к эпохе Возрождения, когда итальянцы свято верили в то, что любой недуг и болезнь, — это следствие влияния неблагоприятного стечения астрологических переменных.

Motto — Девиз

-6

В средние века каждая знатная семья Италии имела свой герб, символ и легенду. Эта символика называлась одним словом — motto, что дословно с итальянского означает «слово, предложение». Motto становился частью нематериального наследия клана, личной ценностью, которую необходимо было сохранить и передать поколениям. Со временем слово модернизировалось, и сегодня любой человек, независимо от социального статуса и финансового положения может придумать себе motto.

Ballerina — Балерина

-7

Слово заимствовано из итальянского в его неизменном виде. В дословном переводе ballerina означает «танцующая девушка». Слово имело колоссальный успех и прочно закрепилось не только в английском языке.

Diva — Дива

-8

Так называют прославленных оперных певиц, которые достигли огромных успехов, благодаря своему божественному голосу. В переводе с итальянского, слово diva означает «богиня». В английский язык слово проникло в период Викторианской эпохи, когда опера обрела огромную популярность. Чаще всего дивами называли певиц, обладающих собрано.

Чуть позже слово обрело негативную коннотацию, и сегодня дивой могут называть взбалмошную капризную девицу, которая мнит себя богиней.

Напиши в комментариях, какие ещё итальянские слова ты знаешь в английском.