Найти тему
Пифийский Клуб

Странное страноведение. Лингвисты как культурологи.

Из всех предметов для людей, которые изучают иностранный язык, самый интересный - страноведение. Ну, в силу специфики, это даже - специальное страноведение, то есть знание языка в контексте культуры.

Логика здесь особенная - герменевтическая. Вы хотите перевести текст, но вы его переводите в рамках своей культуры. То есть - вы находитесь под влиянием своего культурного стереотипа. Который имеет свои религиозные, исторические, национальные корни. И это вам мешает адекватно понять автора, который находится в другом культурном пространстве.

Чтобы стать хорошим билингвом, нужно стать мультикультурологом. Для того и придумана для лингвистов такая дисциплина - специальное страноведение. Правда, сама будучи лингвистом с большим опытом, я бы со скепсисом отнеслась к разного рода учебникам. Уж больно там все тяжело написано.

Начинать надо, с моей точки зрения, с классики - Данилевский (Россия и Европа), Шпенглер (Закат Европы), Хантингктон (Столкновение цивилизаций) и так далее. Затем, хорошую литературу по истории религий, начиная с трудов М. Вебера.

Затем, исторические исследования. Тут важно понять те основные исторические события, которые оказали влияние на развитие изучаемого языка. К примеру, волны миграции на Британские острова за последние 2 тыс. лет серьезно повлияли на английский язык.

Ну и религиозные, этические и нравственные нормы поведения, народные традиции.

Думаю, что просится здесь эта тема в разработку. Ну что ж. Начну тогда что-нибудь сюда выкидывать по мелочам.