Глава 5. Вылет в Мадрид. Корона нарушает планы (продолжение)
Мы с Романом осмотрели прекрасный дворец, расположенный на площади, памятники вельможам.
«Посмотри, какой мощный гофрированный воротник у этого испанца, - сказал я, разглядывая старинный памятник дворянина, - испанцы знали толк в бумаге! Это же настоящий флютинг*!»
Так, за шутками, мы плавно перешли к обсуждению наших рабочих планов. Завтра утром нам предстояло встретиться с участниками переговоров и вылететь в типографию в Ла Корунью. Нужно было разобраться с претензией типографии и убедить собственника дальше покупать у нас бумагу.
Мы с Романом по характеру очень разные: я – неугомонный путешественник, которому хочется побродить по городу, изучить достопримечательности, поесть в ресторане, посетить бассейн, а Роман предпочитает поужинать в отеле и пойти спать в номер. Так произошло и на этот раз. А я, по своему обыкновению, отправился поплавать в бассейн. Времени до закрытия оставалось примерно час. При входе в СПА администратор, молодой паренек, очень вежливо спросил:
- А у вас шапочка есть?
- Нет, ответил я. А разве без нее никак?
- Без шапочки не положено.
- Но я ведь здесь один, - возразил я.
- Без шапочки нельзя, - твердо ответил администратор. Вдруг кто-то придёт, а вы без шапочки!
Но я не из тех, кто пасует. Я решил дипломатично уговорить паренька, чтобы он меня все же пустил.
- Я понимаю, порядок есть порядок. Но давай так: пока я один, свидетелей нет, я плаваю без шапочки, а как только кто-то приходит, сразу выхожу из бассейна, - настойчиво сказал я.
- Ладно, - все еще немного сомневаясь, ответил администратор.
Я в очередной раз почувствовал, что у меня достаточно сил, чтобы убеждать людей. Моя напористость завтра на переговорах должна была принести свои плоды.
Утром мы с Романом встретились с нашим московским переводчиком и по совместительству водителем с европейскими правами Торсеном. Нам предстояло вылететь в испанскую Ла-Корунью, где находилась типография, и провести переговоры. Дальше планировалась вторая типография, до которой мы собирались ехать на микроавтобусе около 300 километров вдоль побережья Атлантического океана. Предполагалось, что за рулем будет Торсен.
Наш переводчик отчаянно кашлял. Было видно, что ему очень нездоровится.
- Как думаешь, у Торсена ковид? - спросил я у Романа.
- Возможно, сказал Роман, намеренно отстраняясь от переводчика.
Я смело пожал руку Торсену и спросил о его здоровье. Тот ответил, что ему совсем плохо и он снимается с рейса. Это была большая потеря, ведь мы оставались без переводчика и без водителя. Торсен сообщил стюардессе, что он снимается с рейса в связи с плохим самочувствием. Его просто попросили отойти в сторону, а все пассажиры прошли на посадку в самолет. Тот факт, что у пассажира, контактировавшего с массой людей в аэропорту, может быть ковид, остался незамеченным. Мне кажется, что если бы та же ситуация повторилась неделю-две спустя, нас всех отправили бы на анализы и на карантин.
Итак, Торсен выбыл из игры. Мне, как главному действующему лицу, предстояло теперь решать все вопросы, не зная испанского языка и не имея европейских водительских прав. Мы с Романом говорили на английском языке. Но было очевидно, что этого недостаточно, ведь для общения с техническим персоналом в типографии Ла-Коруньи нам необходимо знание испанского языка. У меня в запасе были русско-испанский и португальский словари. С этим нехитрым багажом предстояло на ходу научиться общаться с иностранцами. Но я не отчаялся, а решил очень внимательно изучать все, что попадется мне на пути: вывески, меню, местные газеты, чтобы максимально быстро научиться понимать окружающих без переводчика.
Итак, мы с Романом летели в Ла-Корунью, чтобы победить в переговорах!
*Флютинг – гофрированный слой картона