Найти в Дзене
Englishwithamaliya

"The Power of the Dog" краткое описание

#записки репетитора #всё о фильмах #английский по фильмам В сюжете рассказывается о вдове Роуз Гордон и её сыне Питере, которые держали трактир. Роуз была худощавой женщиной, которую играет актриса Кирстен Данст(помните подружку друга Человека Паука? Да-да, она самая!), на плечи которой свалилось обслуживание посетителей и предоставление ночлега посетителям. Её сын, нежный и хрупкий Питер, который очень любил делать всяческие подделки и рисунки, помогал всячески своей матери Однажды к ним нагрянули богатые владельцы ранчо Фил и Джордж Бёрбэнк с кучей гостей. Пока те гуляют, пляшут, Фил, которого играет Бенедикт Камбербэтч (вспомните Шэрлока Холмса) всячески подстрекает юного Питера и в конце концов подкуривает подпаленным цветком-оригами, что заставляет второго убежать в слезах, чем заставляет его мать разрыдаться на месте. Джордж, увидевший сию картину, понял что это его шанс и вызвался помочь Роуз с подготовкой на стол. Спустя мгновение, после нескольких встреч он решает

#записки репетитора

#всё о фильмах

#английский по фильмам

В сюжете рассказывается о вдове Роуз Гордон и её сыне Питере, которые держали трактир. Роуз была худощавой женщиной, которую играет актриса Кирстен Данст(помните подружку друга Человека Паука? Да-да, она самая!), на плечи которой свалилось обслуживание посетителей и предоставление ночлега посетителям. Её сын, нежный и хрупкий Питер, который очень любил делать всяческие подделки и рисунки, помогал всячески своей матери

Однажды к ним нагрянули богатые владельцы ранчо Фил и Джордж Бёрбэнк с кучей гостей. Пока те гуляют, пляшут, Фил, которого играет Бенедикт Камбербэтч (вспомните Шэрлока Холмса) всячески подстрекает юного Питера и в конце концов подкуривает подпаленным цветком-оригами, что заставляет второго убежать в слезах, чем заставляет его мать разрыдаться на месте.

Джордж, увидевший сию картину, понял что это его шанс и вызвался помочь Роуз с подготовкой на стол.

Спустя мгновение, после нескольких встреч он решает женится на Роуз. Естественно, Фил, человек грубый и неустойчивый сразу же после того, как Роуз продала свой трактир, высказал всё что он думает о ней.

В то же время Роуз решает отдать своего сына в медицину, и сама, не привыкшая к такому отношению Фила начинает спиваться.

Наступило лето. Её сын решил приехать на ранчо. И конечно же, встречается с нападками Фила, который считает что Питер совсем ведет себя как "девочка".

Как то раз Питер, гулявший по окрестностям, нашел тайную обитель Фила и увидел тайные журналы о красивом мужском теле. Впоследствии, любопытный Питер увидел Фила, который купался в пруду и естественно, был послан самим Филом.

С тех пор ...Фил и Питер начинают дружить. И первый начинает рассказывать о покойном наставнике "Бронко", который учил его езде на лошади, нахождению всяческих предметов. Питер пытается подружиться и учится вязать верёвку.

Забыла упомянуть сей факт что он учился на хирурга. И однажды, найдя зайца, он его разрезал чтобы поучиться на нём. И, в следующий раз, пытаясь помочь Филу, отправляется с лошадью в горы, где находит дохлую корову. Там он вырезает внутренние органы и берет с собой кишки.

Однажды Фил порезался, но продолжал плести верёвку, попутно рассказывая Питеру о его матери Роуз, на тот момент спившейся женщине, пока его брат был в отъезде и пытался внушить мальчику, что не стоит иметь никаких дел с его матерью. И тут у Фила заканчивается верёвка. Питер приносит ему заранее заготовленные кишки. Фил ложит их в тазик с водой и начинает дальше плести верёвку.

На следующий день он не вышел. И так продолжалось несколько дней, пока его брат, Джордж не находит его в очень плохом состоянии. Они отправляются в больницу, но Фил по дороге умирает. Оказывается, что он подхватил болезнь через свою рану.

В итоге его хоронят, а Питер находит Псалтырь где написано: "Избавь мою душу от меча, дорогая, и от силы пса", затем закрывает книгу и видит как за окном обнимается теперь уже его трезвая мать и Джордж. Он отворачивается и улыбается...

Стоил ли этот фильм просмотра? Не знаю, можно понять что Питер возможно пытался отомстить за свою мать. А возможно...в этом фильме не было смысла

А теперь новые слова из фильма, которые возможно, помогут...:

Miss Nancy- женоподобный

(Тут Фил называет сына Роуз женоподобным, так как у того был совершенно другой характер, нетипичный для мужчины начала 20го века.)

Fatso- толстяк

(тут Фил называет своего брата толстяком)

Old Gent- старик

(Фил называет своего отца именно так)

You ever try the house bath, Phil?- тут с укором Джордж пытается узнать, принимает ли ванну Фил вообще.

You got a sore cut?- Фил спрашивает Джорджа, скрутило ли у того живот на вопрос, когда Фил хотел предложить отметить прибавление в скотине

A chubby know-nothing too dumb to get through the college- Фил называет Джорджа Тухлым невеждой, который не смог закончить колледж на то, что Джордж попытался сказать что нужно сделать на время отдыха

Purdy- от слова beauty, исковерканное слово Филом, когда тот увидел бумажные цветы

Do you mind quietening?- Нельзя ли потише?( Тут Фил обрывает пианиста своей репликой, так как его всячески раздражали пение в трактире)

Go on over, I'll settle it down- Веселитесь, продолжайте ( тут Джордж остаётся в трактире и говорит это гостям), я расплачу́сь

I'll be along- Это как фраза I will be later with you( я позже присоединюсь к вам)

I said her boy needed to snap out of it and get human- тут Фил говорит что он только сказал Роуз что её сыну пора бы спуститься на землю

This most wholesome sause...- Этот полезный соус( тут Джордж читает этикетку с соусом, пока Роуз готовит)

Run into any snow down below?- Тут Фил спрашивает, снегопад ли снаружи.

Whatcha doin' down there, Georgie Boy?- Фил поинтересовался, что же делал Джордж

Little tomcatting- баловаться с "девицами"

to be after some dollar- вытянуть деньги

get hard-ons- в данном случае, фраза переводится как " вставать", в отношении мужского полового органа

half-cooked son- придурочный сын

old-timer- "старик"

I dropped 'em both a line- тут Фил говорит что он чиркнул пару строк своей матери

...if she thought you were getting mixed up with her- "...если бы она узнала, что ты спутался с ней"

have a hemorrhage- "хватил удар"

Come again?- "Скажи это снова", тут Фил поражается тому, что Джордж произнёс...

Pull over here- тут новобрачная Роуз попросила своего мужа остановить, чтобы посмотреть на виды

good spot- хорошее местечко

Search me- Понятия не имею

I've been hanging around for you all day- Тут Фил жалуется что ждал Джорджа весь день

a cheap schemer- дешёвая аферистка

to scoop them all up - вычерпывать

His Nibs- его милость

Missus- то же самое что и wife, т.е.жена

It's sort of a hard thing- Это не так легко

I'll just go have a look-see out the back for Phil- Тут Джордж говорит что хочет посмотреть где его брат Фил

to nick thumb- порезать палец

big eyes goggling- вытаращить глаза

Keep your eyes and ears open!- Смотрите в оба!

I'm putting my foot down- Я тебе запрещаю!- мать Питера запрещает проводить ему вскрытия животных ради практики

Can you please take over?- тут Роуз просит другую девушку сменить её в игре в бадминтон

I feel like my eyes are going to pop out of my head- Роуз из-за мигрени жалуется что её глаза кажется, сейчас лопнут (из-за мигрени)

Unless you get in the swing of things- Пока не вольёшься в здешнюю жизнь...- Фил пытается сказать Питеру что он будет чувствовать себя одиноко тут, на ранчо, если не вольётся в эту жизнь

You know, you talk like a Victrola record- Слушай, ты говоришь как патефонная пластинка

to feel a chill in spine- бегают мурашки по спине

Why not diamonds? Why not hearts? Why not spades? Почему не бубны? Почему не червы? Почему не пики?

Is there a sound that makes you shiver?- Мама Питера интересуется, есть ли звук, который раздражает Питера аж до мурашек

Well, put him out of his misery- Фил говорит что Питеру нужно избавить кролика от мучений, так как у того была сломана лапка

She is on the sauce- фраза значит "набутыленная"- тут Фил рассказывает Питеру что его мама бухает(boozing it up)

To be half-shot- другая фраза, значащая "бухать"

I guess he hit the bottle pretty hard?- Думаю, он поддавал?- ещё одна фраза о выпивке, которая была произнесена Филом чтобы узнать пил ли отец Питера.(the booze-бухать)

Oh, she really put her foot into in this time- На этот раз она далеко зашла!- произнёс Фил, когда Роуз решила насолить ему, продав шкуры индейцам

Bloody tootin'- Пьянь болотная!

Pie-eyed! She was smashed!- Надралась до потери сознания! Вдрабадан!

stash alcohol- затариться заначками алкоголя