Найти тему

Свидетели Синонимайзера VS мертвяки Гоголя

Кадр из к/ф «Ван Хельсинг» (2004)
Кадр из к/ф «Ван Хельсинг» (2004)

Написали мне как-то доброжелатели всю правду горькую:

«Гуано у тебя, Милитисса, а не словарный запас! Сплошь повторы! Вот в этом отрывке «Серый пес» чередуется с «он» и «Арчи» – и никаких тебе больше синонимических изысков! Хоть бы «пушистый друг» что ли для разнообразия вставила!»

А что? Так-то милота в темном-претемном фэнтези заменить «серого пса» на «пушистого друга», а еще лучше – на «пушистика»!

Типичный мартиновский лютоволчок-пушистик
Типичный мартиновский лютоволчок-пушистик

Расстроилась я на эту критику конструктивную и… заменять «серого пса» «пушистым другом» не стала.

Не дают народу покоя повторы речевые, ибо свежа еще память людская о школьных сочинениях, когда гадкий учитель эти самые повторы в соседних предложениях находил да красной ручкой как ошибку подчеркивал.

-3

Вот и злобствует народ до такой степени, что считает повтором местоимение «я» в тексте от первого лица да подсчитывает, сколько его пришлось на страницу печатного текста. А потом бедные, запуганные ромфант-авторки выкидывают оное местоимение из прямой речи, и получаются столь милые моему сердцу предложения-обрубыши:

-4

Лепота же! Попытаться перестроить предложения? Да кто будет этим заморачиваться!

Как разнообразить лексику в непрямой речи? Дык, синонимайзером же! А подходит она по стилистике или нет – дело десятое.

Самое печальное, что синонимайзером балуются не только начинающие авторы, но и вполне себе маститые да опытные.

У Агриппины Аркадьевны, более известной как Дарья Донцова, нелепые замены уже стали частью авторского стиля:

Живя несколько лет во Франции, Ирка научилась лопотать на иноземной мове. Произношение у нее отвратительное, грамматика хромает на обе ноги, но с местными лавочниками домработница договаривалась без особых проблем. Ирине даже удавалось находить общий язык с местным водопроводчиком.

Д. Донцова, Ночной клуб на Лысой горе

_____________________________________________________________________________________

Зато выбросила банальные «говорить» и «язык»!

– Вы же проведете обряд? – захныкала девица. И снова ажитировалась: – Пожалуйста, сегодня в полночь! Я принесла все-все необходимое!

Оттуда же

_____________________________________________________________________________________

Для справки. Ажитироваться: разг. Приходить в сильное волнение, возбужденное состояние.

От какое слово нашла, не то что эти ваши «волноваться»!

Злоупотребляет синонимайзером и небезызвестная Наталья Жильцова:

А в следующий миг бородач схватил меня за правую руку, и я зашлась криком от дикого жара и боли! Казалось, та выгорает изнутри, до мяса, до костей!

Боль исчезла так же внезапно, как и возникла, и только после этого Варий отпустил мое запястье. Тяжело дыша, сквозь стоявшие в глазах слезы я уставилась на пострадавшую конечность… и охнула.

Н. Жильцова, Ария для богов

-5

Даже не знаю, как отреагируют все эти свидетели Синонимайзера, если узнают, что повторы – не всегда плохо. У Анджея Сапковского, например, на выделении отдельных слов при помощи повторов строится его фирменный авторский сарказм:

– Геральт, это верно ты?

Ведьмак тихо выругался.

– Ну, зануда! Да, верно я. Ну и что с того, что это верно я?

А. Сапковский, Последнее желание

_____________________________________________________________________________________

Он вошел в сад. Слева заметил движение, оглянулся. Светловолосая девушка, совершенно нагая, шла вдоль кустов, неся корзинку, полную яблок. Ведьмак торжественно поклялся самому себе больше ничему не удивляться.

– Наконец-то. Приветствую тебя, ведьмак.

– Стрегобор! – удивился решивший не удивляться Геральт.

Там же

_____________________________________________________________________________________

Какой, однако, Сапковский неуч! Словарный запас вообще ни о чем! Даже не придумал, как заменить глагол «удивляться».

А если заглянуть в знаменитое письмо Геральту от Йеннифэр (пробивается в сети по запросу «дорогой друг ведьмак») – там же вообще мрак! Не сосчитать, сколько раз повторяются однокоренные «друг», «подруга» и «дружба»!

-6

И, наконец, контрольный выстрел: отрывок из повести «Страшная месть» Николая Васильевича Гоголя и кто его только в классики допустил с таким скудным словарным запасом?!

-7

Ухватил всадник страшною рукою колдуна и поднял его на воздух. Вмиг умер колдун и открыл после смерти очи. Но уже был мертвец и глядел как мертвец. Так страшно не глядит ни живой, ни воскресший. Ворочал он по сторонам мертвыми глазами и увидел поднявшихся мертвецов от Киева, и от земли Галичской, и от Карпата, как две капли воды схожих лицом на него.

Бледны, бледны, один другого выше, один другого костистей, стали они вокруг всадника, державшего в руке страшную добычу. Еще раз засмеялся рыцарь и кинул ее в пропасть. И все мертвецы вскочили в пропасть, подхватили мертвеца и вонзили в него свои зубы.

_____________________________________________________________________________________

Фото от автора.)
Фото от автора.)

Понравилось?)
Ставьте лайк. Лайки  не обязательны, но приятны и крайне мотивирующи для автора.

Хотите еще мистики, книг, сериалов, комиксов, игр и злобно-латинских измышлений о жизни - подписывайтесь.)

Заходите в нашу группу ВК - там у нас своя атмосфера.)

Повторное знакомство с паном Сапковским, или Книжная озвучка решает всё

Озорное любовное чтивцо: Эдгар-Руки-Огонь

Агрессивные и раздражающие заголовки: авторы, да хватит уже на меня давить!