Найти в Дзене

ПОЧЕМУ КОНИ РЖУТ, А ЛОШАДИ СМЕЮТСЯ…

Гроссман, Давид. Как-то лошадь входит в бар / Давид Гроссман; [ пер.  с ивр. В.А. РАдуцкого]. – Москва: Эксмо, 2019. – 320 с.
Гроссман, Давид. Как-то лошадь входит в бар / Давид Гроссман; [ пер. с ивр. В.А. РАдуцкого]. – Москва: Эксмо, 2019. – 320 с.

Если вас действительно волнует зоология юмора, то обязательно прочтите сие творение известного еврейского писателя со всем известной в СССР фамилии «Гроссман». Только он не имеет абсолютно никакого отношения к автору «Жизни и судьбы». Просто однофамилец и, как гласит, предисловие переводчика данного текста, чуть ли не современный литературный классик государства Израиль. Прибавьте к этому и то обстоятельство, что в 2017 году эта «лошадь», вошедшая в бар, получила престижную литературную премию «Букер». А еще выснилось, что русский язык был 44-м по счету иностранным языком, на который перевели и издали сей странный текст.

Вы понимаете, что автор этих строк не без трепета и с надеждой на яркие эмоции открыл данное издание. И...сразу окунулся в какой-то полупижонский еврейский слэнг с примесью арабских вербальных инкрустаций, да еще с какими-то многозначительными выделениями некоторых фраз жирным шрифтом. Сначала это раздражало, но потом я и вовсе перестал обращать на такие словечки и фразы внимания, пропуская их мимо сознания.

Зато по мере чтения я все больше погружался в одну-единственую сюжетную ситуацию, растянутую автором на триста страниц своего надоедливого текста. Некий комик ведет стэнд-ап вечер, а его слушают не только зрители, но и некий повествователь. Выясняется, что у комика псевдоним – Довале Джи, хотя его истинная фамилия – Гринштейн. А его зритель (он же «автор») – бывший судья Верховного суда Авишай Лазар, некогда школьный друг стэндапера. И на его концерте он появился по просьбе артиста, правда, не очень понимая: зачем.

Точно такой же вопрос возник и у меня во время чтения: зачем мне мучить себя чтением описания каких-то дешевых и надрывных реприз, а также знакомством с сомнительными еврейскими анекдотами, известными давным-давно всему миру. Автор «Лошади..», несмотря на все регалии и славу на Земле Обетованной, все-таки не Шолом-Алейхем и не Амос Оз. Они выдавливает юмор из своего сознания, как кровь из пальца во время сдачи анализов, потому что анализ надо сдать, а читателя рассмешить. Только это очень плохо ему удается. И парадоксальность формулы в аннотации «Целая жизнь длиной в один стэндап» никак не спасает от общего «удивительного» впечатления. Что заставляет задуматься над вопросом о качестве современного еврейского юмора и о том, что описание жизни комика Гринштейна, изложенное им самим перед публикой, никоим образом не трогает и не задаевает мое сознание. Я просто чувствую, что герой (вместе с автором, разумеется) «отбывает номер» в прямом и переносном смысле.

Господин Гроссман, видимо, посчитал, что сочиненная им фабульная конструкция по принципу «один вечер – один роман» в сочетании с черным юмором весьма низкого качества способна произвести впечатление на всех, кто уважает мнение жюри премии «Букер». Однако лауреат просчитался, ибо занудство композиции рассказа, в котором запараллелены воспоминания Довале Джи и его репризы во время выступления, никак не искупается натужной искрометностью текста. В нем слишком много желания понравится читателю и подергать его за ниточки эмоций. А по сему я даже никак не хочу далее анализировать прочитанное. Пусть Давид Гроссман остается со своим романом там, где он живет, и там, где живут его герои.

Что же касается заголовка, то я бы предложил автору узнаного мною текста ответить на вопрос, вынесенный в заголовок этих ехидных заметок. Может быть, тогда в его сознании проснется онтологическое чувство юмора, которое мы, по легенде, должны чувствовать у соответствующих авторов, проживающих и творящих по известному вот уже целые тысячелетия адресу.

Сергей Ильченко

#литература #обзор на книгу #рецензия на книгу #давид гроссман