Сезон 4, серия 2 "Эпизод с кошкой". В этой серии переводчики порезвились. В основном досталось некоему Чипу, с которым Моника отправилась на свидание. Основной лейтмотив встречи- разочарование Моники от того, что этот парень, некогда звезда и мечта девиц, который так и застрял с школьном возрасте, и все еще деточка. Он травит Монике всякие байки, как проводит время со школьными же друзьями, и они переведены так, что выглядят странно и не очень логично. Это обычно значит, что перевод подгулял. Вот на русском мы слышим на вопрос Моники о некоем Ричарде Дорфмане, как он поживает: «Не слишком хорошо. Мы с Симонсом даже удивились»- а в оригинале это "me and Simens gave him a wedgie". Это самое wedgie- видимо, распространенная в американских школах злая шутка, когда кому-то трусы натягивают вверх. То есть уже окончив школу, Чип и его друг Симмонс сделали третьему другу Ричарду Дорфману это самое вейджи. И это имеет развитие дальше, на русском мы слышим продолжение диалога: - Разве он не с
Перевод в сериале "Друзья": спрятаться в шкаф или нагнуться?
6 февраля 20226 фев 2022
21
2 мин