Найти тему

Конструкция скважин. Part 6.

Продолжение. Части 1,2,3,4,5.

The operator may make additional preparations before moving in the rig. The terrain, the well's depth, the un­derground pressures expected, and the operator's and contractor's preferences determine how they start the well. At land sites where the operator has or­dered a deep, high-pressure well, for example, a work crew may dig a rectan­gular pit, or cellar. Sizes van', but a typical cellar is about 10 feet (3 metres) on a side and perhaps 10 feet (3 metres) deep. The exact size and depth depend on the characteristics of the well and the rig's configuration.

Оператор может проводить дополнительные подготовительные работы перед доставкой на буровой установки на площадку. Почва, глубина скважины, ожидаемые горные давление, накладывают условия для оператора и подрядчика, каким образом начинать бурение скважины. Месторождении, на котором оператор определил глубину, высоконапорной скважины, например, рабочая бригада может вырыть прямоугольную яму, или шахтное направление. Размеры предварительны, но обычно шахтное направление имеет приблизительно 10 футов (3 метра) по сторонам и может быть 10 футов (3 метра) глубины. Точный размер и глубина зависят от характеристик скважины и конфигурации буровой установки.

Sometimes, the workers line the cel­lar with boards or pour concrete walls to keep it from caving in. The cellar accommodates a tall stack ofhigh-pressure control valves under the rig. The bottom of the stack will sit in the cellar, below ground level. Since the crew installs the stack below ground level, the rig's substructurethe base of the rig—does not have to be as tall to allow the rig floor to clear the stack. In short, a cellar provides more working room under the rig.

Иногда, рабочие укрепляют стены шахтного направления (досками) или бетонируют, чтобы предохранить их от обрушения. Под буровой установкой в шахтное направление устанавливают высокую низконапорную предохранительную трубу. Забой в трубе будет находиться под уровнем земли. Так как бригада устанавливает трубу, под уровень земли, то пол буровой – основание бурового станка – нет необходимости поднимать так высоко, чтобы обеспечить циркуляцию (подъем бурового раствора с земли в буровую). Короче говоря, шахтное направление обеспечивает бОльшую высоту под буровой установкой.

https://cf.ppt-online.org/files/slide/5/52KZbWPM7dHDrF4XUo1kTNueng86AlSBsxiqCt/slide-65.jpg
https://cf.ppt-online.org/files/slide/5/52KZbWPM7dHDrF4XUo1kTNueng86AlSBsxiqCt/slide-65.jpg

RATHOLE. Шурф под квадрат (рабочую трубу)

The contractor's rig may also require a ratholea shallow hole drilled off to the side of the main borehole. The op­erator sometimes hires a special truck-mounted, light-duty unit called a rathole rig to drill the rathole. When the regular rig is set up, the drilling crew extends pipe from the drilled part of the rathole up to the rig floor. The rathole goes through the rig floor and protrudes a few feet, or a half metre or so, above it.

Буровой установке подрядчика может также потребоваться шурф под квадрат - скважина малого, диаметра пробуренная в стороне от основного ствола скважины. Оператор иногда нанимает специальную смонтированную на автомобиле, маломощную установку называемой шурфовой (шнековую) установкой, чтобы бурить под шурф. Когда основная буровая установка смонтирована, буровая бригада соединяет трубой пробуренный ствол с полом буровой установки. Шурф проходит через пол буровой и выступает на несколько футов, или пол метра выше его.

During drilling, the crew uses the rathole to store temporarily a special part of the drill string called thekelly. A kelly can be up to 54 feet, or 17 metres, long. Even the tallest rig substructures are only about 40 feet (12 metres) high, and most are even shorter. The con­tractor therefore has to drill part of the rathole; otherwise, the rathole would extend too high above the rig floor to be accessible.

При бурении, бригада использует шурф, чтобы временно помещать в него часть бурильной колонны, называемой квадрат. Рабочая труба (квадратная штанга) может быть длиной до 54 футов, или 17 метров. Даже самые высокие основания буровой установки имеют - только около 40 футов (12 метров) высоты, а многие ниже. Поэтому чтобы пользоваться им подрядчик должен заглублять шурф; иначе, шурф торчал бы слишком высоко над полом буровой.

MOUSEHOLE. Шурф для наращивания.

The rathole rig may also drill a mouse-hole. A mousehole is also a shallow hole lined with pipe that extends to the rig floor. During drilling operations, the crew places a length, or joint, of drill pipe in the mousehole. When crew members are ready to add the joint to the drill string as the hole deepens, they add it from the mousehole. A joint of drill pipe is around 30 feet (9 metres) long. If the regular rig's substructure is ap­preciably shorter than this height, then the rathole crew also drills a mousehole.

Шнековая установка может также пробурить шурф для наращивания. Шурф для наращивания - также небольшая скважина, удлиненная трубой до пола буровой. При проведении буровых работ, бригада размещает одну трубу, или свечу в шурфе для наращивания. Когда буровикам необходимо нараститься (удлинить бурильную колонну), поскольку скважина углубляется, они добавляют к ней то, что находиться в шурфе. Свеча бурильных труб с замком имеет длину около 80 футов (25 метров). Если основание буровой установки значительно ниже чем длина трубы или свечи, то бригада шнекового бурения обязательно бурит шурф для наращивания.

CONDUCTOR HOLE. Ствол под кондуктор.

The rathole crew may also drill the first, or top, part of the main borehole. The operator can save time and money by having the rathole rig actually start, or spud, the main hole before moving in the regular rig. The rathole crew backs the rathole rig to the cellar. A special bit starts the main hole in the middle of the cellar. This hole is shallow in depth but large in diameter. Termed conductor hole, it may be 36 inches (91 centimetres) or more in diame­ter (fig. 26). It may be only tens of feet (or metres) deep or it may be hundreds of feet (or metres) deep, depending on the surface conditions.

Бригада шнекового бурения может также бурить первую, или верхнюю часть основного ствола скважины. Оператор может экономить время, и деньги, при наличии шнекового станка фактически начиная, или забуривая, основной ствол скважины до доставки основной буровой установки. Бригада шнекового бурения устанавливает шнековую установку над шахтным направлением. Специальное долото начинает бурить основной ствол скважины по центру шахты. Этот ствол небольшой по глубине, но большой в диаметре. Называется кондуктором, он может быть в диаметре 12 дюймов (30 сантиметр) или больше. Он может иметь глубину от десятков футов (или метров) до сотен футов (или метров), в зависимости от строения верхних пород.

The rathole crew lines the conductor hole in the cellar with conductor pipe. Conductor pipe, or casing, keeps the hole from caving in. It also conducts drilling mud back to the surface when regular drilling begins. The crew often secures the conductor pipe in the hole with cement or concrete. With the con­ductor pipe, rathole, and mousehole prepared, the drilling contractor can move in the rotary rig to drill the rest of the hole.

Бригада шнекового бурения закрепляют направляющий ствол в направлении трубой кондуктора. Кондукторная труба, или обсадная, предохраняет скважину от обрушения. Через нее также поднимается буровой раствор на поверхность, когда начинается основное бурение (рис. 27). Бригада часто закрепляют трубы кондуктора в стволе цементом или бетоном. С трубой кондуктора, шурфом под квадрат и шурфом для наращивания, буровой подрядчик может привозить роторную буровую установку, для бурения остальной часть ствола (скважины).

OTHER CONSIDERATIONS. Другие особенности.

On drilling locations where the ground is soft and where a formation contain­ing fresh water lies near the surface, a rathole rig and crew are not needed. Instead, the contractor can move in the regular rig and its crews right away. Once the drilling crew members get the regular rig ready, they rig up a pile driver and drive the conductor casing into the ground, just as Colonel Drake did at Oil Creek. People in the oil patch therefore often call conductor casing "drive pipe." After driving the casing, the rig crew begins drilling inside it.

При бурении на местности, где порода мягкая и где пласты, содержащие пресную воду, лежат около поверхность, шнековый станок и бригада не нужны. Вместо этого, подрядчик может привезти основную буровую установку, и его бригады сделают то же самое. Как только буровая бригада получает готовый буровой станок, она монтируют ее, бурит пилотный ствол, направляют обсадные трубы кондуктора в землю точно так же, как полковник Дрейк делал на месторождении Нефтяной Ручей. Нефтяники поэтому часто вызывают обсадные трубы кондуктора "направляющей колонной". После спуска обсадной колонны, буровая бригада начинает бурить внутри нее.

If the ground is too hard for the con­ductor pipe to be driven, crew mem­bers can use the regular, full-sized rig to drill the conductor hole. What is more, they also drill the rathole and mouse-hole, using special equipment on the regular rig, since the full-sized rig is already in place.

Если порода слишком твердая для направляющей трубы, которую нужно спустить, буровая бригада может использовать основную, полномасштабную буровую установку, для бурения ствола под спуск направляющей колонны. Что является выгодней, они бурят шурф под квадрат и для наращивания, используя соответствующее оборудование буровой установки, когда она уже полностью смонтирована на месте.

Moving Equipment to the Site. Перевоз оборудования на площадку заложения скважины.

After the drill site is selected and pre­pared, the contractor moves the rig to the site. Moving land rigs involves trucks, airplanes, or helicopters. Moving offshore rigs often involves boats to tow the rig from one site to another.

После того, как буровая площадка выбрана и подготовлена, подрядчик привозит на нее буровой станок. На суше перевозка станков осуществляется грузовиками, самолетами, или вертолетами. Перевозка буровых установок для бурения в море часто осуществляется судами, чтобы отбуксировать буровую с одной площадки на другую.

MOVING LAND RIGS. Перевозка наземных буровых.

Virtually all land drilling rigs are por­table. Fabricators design a rig so that a contractor's crew can dismantle it, load its components onto a truck, helicop­ter, or cargo plane, and move it to the drilling site. At the site, crew members put the rig together, or rig up. After they drill the well, they dismantle the rig, or rig down.

Фактически все наземные буровые установки мобильны. Изготовители проектируют буровую так, чтобы бригада подрядчика могла демонтировать ее, грузить компоненты на грузовик, вертолет, или воздушное грузовое судно, и перевозить ее на место заложения скважины. На площадке, члены бригады монтируют станок, или поднимают установку. После того, как скважину пробурят, они демонтируют станок, или опускают установку.

https://i0.wp.com/negabaritoff.ru/wp-content/uploads/2018/10/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F-ZJ50.jpg
https://i0.wp.com/negabaritoff.ru/wp-content/uploads/2018/10/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F-ZJ50.jpg

In most areas of North America, con­tractors move land rigs on trucks. For drilling in remote areas, such as in the jungles of South America, rig designers plan the components so that a sky crane helicopter can lift and move them. They divide the rig into compact units, or modules. The sky crane can thus move the rig, module by module. Rig movers load rig components onto cargo planes if contractors can clear a runway. One popular airplane is the C-130 Hercules. As a result, contractors sometimes speak of "herking" a rig from one place to another.

На большинстве площадей Северной Америки, подрядчики перевозят наземные буровые установки на грузовиках (тягачах). Для бурения на отдаленных площадях, типа в джунглях Южной Америки, компоненты проектируются такими, чтобы их можно было поднять и перевозить воздушным краном – вертолетом. Они разделяют буровую на компактные блоки, или модули. Таким образом, воздушные краны могут перевозить буровую, модуль за модулем. Если подрядчик использует воздушный путь, то буровые перевозят, загружая их в грузовые самолеты. Наиболее популярным самолетом является С-130 Геркулес. В результате, подрядчик называет такую перевозку установки с места на место "herking" (Геркингом).

MOVING AND SETTING UP OFFSHORE RIGS. Перевозка и монтаж морских буровых.

A few offshore rigs are self-propelled. For those that are not, the contractor must hire boats to tow them. In any event, since most offshore rigs float, a contractor can move them fairly easily. If the well is a wildcat, the contractor usually drills it with a mobile offshore drilling unit, or modu (pronounced "mow-du"). The four most popular mobile offshore rigs are inland barges, jackups, semisubmersibles, and drill ships.

https://imgprx.livejournal.net/d12e18c9e1638d56a17cc74ef0ec4deca9fbaa9a/TE_X6vJvf42zfbnrJSnDNyA5T1t5IANNRmObwQOMgXcl9KWrrNLSTMibEGgSEFA6BAgJHP6_vx_9ayLapeM4g6bONR7BIh3U-8hpNZj2N6OzGLtOFnfuOcXS4Bmpr_16
https://imgprx.livejournal.net/d12e18c9e1638d56a17cc74ef0ec4deca9fbaa9a/TE_X6vJvf42zfbnrJSnDNyA5T1t5IANNRmObwQOMgXcl9KWrrNLSTMibEGgSEFA6BAgJHP6_vx_9ayLapeM4g6bONR7BIh3U-8hpNZj2N6OzGLtOFnfuOcXS4Bmpr_16

Некоторые буровые установки для бурения в море самодвижущиеся. Для тех, которые - не самодвижущиеся, подрядчик, должен нанять суда, чтобы их буксировать. В любом случае, хотя в большинстве буровые установки для бурения на море плавучие, подрядчик может довольно легко перемещать их. Если скважина разведочная, подрядчик обычно бурит ее с применением мобильной морской буровой установки, или modu (произносится "моу-ду"). Четыре наиболее популярных мобильных буровых установок для бурения в море – (сухопутные) речные баржи, самоподъемные, полупогружные, и буровые суда.

INLAND BARGE RIGS. Речные буровые баржи.

A barge rig has a barge hull—a flat-bottomed, flat-sided, rectangular steel box that floats. The rig builder places a drilling rig and other equipment on the barge's deck (fig. 28). Drilling contrac­tors use inland barge rigs to drill in relatively shallow marshes, bays, swamps, or other inland waters. Barges are not self-propelled so tugboats tow them to the drilling location. Since they drill in shallow estuaries, drilling people often call inland barges "swamp barges."

Буровая баржа имеет корпус баржи, - плоскодонный, с ровной площадкой, стальной прямоугольный ящик, который плавает. Изготовитель буровой размещает буровую установку и другое оборудование на палубе баржи (рис. 28). Буровые подрядчики используют речные буровые баржи, чтобы вскрыть продуктивный пласт с поверхности болот, отмелей, заводей, или на других внутренних водоемах. Баржи не самодвижущиеся, поэтому буксирные катера буксируют их к месту бурения. Так как они вскрывают продуктивный пласт, буровики часто называют речные баржи " болотная баржа".

JACKUP RIGS. Самоподъемные буровые.

A jackup rig is the most widely used mobile offshore drilling unit. It floats on its barge-shaped hull when towed to the drilling location. At the site, the crew jacks down the rig's legs until they contact the seafloor. They then raise, or jack up, the hull above the water's surface. All the drilling equipment is on top of the hull. Since the legs touch the seafloor and support the drilling deck, oil industry people call a jackup a bottom-supported rig. Large jackups can drill in water depths up to 350 feet (about 100 metres). Most, however, drill at shallower depths.

https://a.d-cd.net/4faaf9u-960.jpg
https://a.d-cd.net/4faaf9u-960.jpg

Самоподъемная буровая - наиболее широко применяемая мобильная морская буровая установка. Она плывет на барже - образном корпусе когда ее буксируют на место бурения. На точке, экипаж опускает домкратами опоры буровой вниз, пока они не упрутся в дно. Затем они поднимают, или самоподнимают, корпус выше уровня воды. Все буровое оборудование находится сверху корпуса. Так как опоры упираются в дно и удерживают буровую палубу, нефтяники называют ее самоподъемной буровой с опорой на дно. Большие самоподъемные буровые могут вскрывать продуктивный пласт при водных глубинах до 350 футов (приблизительно 100 метров). Больше всего, однако, бурят на малых глубинах.

SEMISUBMERSIBLE RIGS. Полупогружные буровые.

A semisubmersiblerights two or more hulls on which the rig floats while under tow to the site. They are called semisubmersibles because the hulls do not sub­merge to the seafloor. Instead, personnel carefully flood the hulls to make the rig submerge a few feet (or metres) below the surface. They let in only enough water to make the rig float below the waterline on even keel (in a level position).

https://cdn.fishki.net/upload/post/201503/22/1473977/e39093f7a386b3af6ee0c69ad99354ff.jpg
https://cdn.fishki.net/upload/post/201503/22/1473977/e39093f7a386b3af6ee0c69ad99354ff.jpg

Полупогружные содержат два или более корпуса (поплавка), на которых буровая плывет на буксире к месту установки. Они названы полупогружными, потому что корпуса не погружаются до морского дна. Для этого, персонал осторожно заполняет корпуса, чтобы заставить их погрузиться на несколько футов (или метров) ниже уровня моря. Они впускают столько воды, чтобы поплавки опустились несколько ниже уровня воды при ровном киле (горизонтально).

https://sea-man.org/wp-content/uploads/2016/09/platform-1.png
https://sea-man.org/wp-content/uploads/2016/09/platform-1.png

Since a semisubmersible (semi for short) floats, it is also called a floater, or a floating rig. Large cylindrical or square columns Since a semisubmersible (semi for short) floats, it is also called a floater, or a floating rig. Large cylindrical or square columns extend upward from the hulls. The main, or Texas, deck rests on top of the columns. Workers then re­lease several large anchors from the deck of the rig. An anchor-handling boat crew sets the anchors on the seafloor. The anchors keep the rig on station.

Когда полупогружная установка (полу для краткости) на плаву, ее также называют поплавком, или плавающей буровой. Большие цилиндрические или квадратные колонны возвышаются над корпусами. Основная, или «Техас», палуба опирается на вершину колонн. Рабочие также спускают с палубы буровой несколько больших якорей. Экипаж судна по установке якорного устройства устанавливает якоря на дне моря. Якоря удерживают буровую над устьем скважины.

An operator or contractor often se­lects a semi where rough weather is the norm, as in the North Sea. Semis are quite stable in rough seas. They are also capable of drilling in water thousands of feet (or metres) deep. In fact, a semisubmersible drilled a well in the Atlantic Ocean where the water was over 7,000 feet (2,100 metres) deep. After spending millions of dollars on the pro­ject, the operator did not find oil or gas.

Оператор или подрядчик часто выбирает полупогружные, там, где сложные метеоусловия являются нормой, такие как в Северном море. Полупогружные, весьма устойчивы при умеренных волнениях. Они также способны к бурению на водных глубинах в несколько тысяч футов (или метров). Фактически, полупогружной установкой пробурена скважина в Атлантическом Океане, где глубина воды была более чем 7,000 футов (2,100 метра). Затратив на проект миллионы долларов, оператор не нашел ни нефть ни газ.

DRILL SHIPS. Буровое судно.

A drill ship is also a floater. Drill ships are very mobile because they are self-propelled and have a streamlined hull. A contractor may therefore choose a drill ship to make hole in remote waters, far from land. A drill ship is a good choice for drilling in remote areas be­cause its ship-shaped hull can carry a large amount of the equipment and material required for drilling. Frequent resupplying from a shore base is there­fore not necessary.

Буровое судно является также плавучим. Буровые суда очень мобильны, потому что они самодвижущиеся и имеют корпус обтекаемой формы. Поэтому подрядчик может выбрать буровое судно, бурить скважину в открытом океане, вдали от земли. Буровые суда - хороший выбор для разработки отдаленных площадей, потому что специальный корпус корабля может вместить большое количество оборудования и материалов, необходимых для бурения. Нет необходимости часто пополнять запасы с береговых баз.

https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/21/2656995/4ja.jpg
https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/21/2656995/4ja.jpg

Some drill ships use dynamic position­ing to keep them on station. A dynami­cally positioned drill ship does not use anchors. Rather, it uses computer-con­trolled motors, or thrusters, and special sensors. The builder mounts the thrusters and sensors fore and aft on the drill ship's hull below the waterline. Once a technician tells the computer exactly where it should keep the rig positioned, the computer, using information transmitted by the sensors, controls the thrusters. The thrusters offset wind, wave, and current forces that would move the rig away from the desired position.

Некоторые буровое судно используют динамическую стабилизацию, чтобы сохранить свое положение на точке. Динамически позиционируемое буровое судно не использует якоря. Для этого применяются управляемые ЭВМ двигатели, или подруливающие устройства, и специальные датчики. Кораблестроители устанавливают подруливающие устройства носовые и кормовые датчики на корпус бурового судна ниже ватерлинии. Как только специалист вводит в компьютер координаты, где надо позиционировать буровое судно, компьютер, используя информацию, переданную датчиками, управляет подруливающими устройствами. Подруливающие устройства устраняют смещение от ветра, волн, сил течения, которые сместили бы буровое судно с требуемой позиции.

RIGID-JACKET PLATFORMS. Стационарные платформы.

Regardless of the type of modu, if it discovers oil and gas, the operator must drill several more wells. One successful well cannot indicate whether the reser­voir holds enough oil and gas to justify the great expense of developing it. If the reservoir does hold ample hydrocar­bons, the operator needs several wells to produce the oil or gas efficiently. The operator drills evaluation wells—wells to determine the extent of the reser­voir—with modus. In some cases, the operator also drills development wells with them. In many cases, however, the operator builds an offshore platform to develop an offshore reservoir.

Независимо от типа modu-ММБУ (мобильной морской буровой установки), если находят, нефть и газ, оператор должен бурить еще несколько скважин. Одна успешная скважина не может указывать, достаточно – ли в месторождении нефти и газа чтобы оправдать большие затраты на его разработку. Если месторождение содержит вполне достаточно углеводородов, оператору требуется несколько скважин, чтобы эффективно добывать нефть или газ. Оператор бурит оценочные скважины — скважины, чтобы установить размеры месторождения — с ММБУ. В некоторых случаях, оператор также бурит ими эксплуатационные скважины. Во многих случаях, однако, оператор строит морские платформы, для разработки морского месторождения.

https://pbs.twimg.com/media/FA6gWnqXsAQM1bs.jpg
https://pbs.twimg.com/media/FA6gWnqXsAQM1bs.jpg

Operators frequently use a rigid-jacket platform in North American wa­ters. A jacket consists of several tubular steel members. A builder welds these steel cylinders together to make a tall tower. Typically, four large-diam­eter tubes, or legs, form the corners of the jacket. The fabricators then weld tubular girders and cross members to strengthen the jacket without adding undue weight. Platform constructors build jackets onshore because the jack­ets are often hundreds of feet (or me­tres) tall. A jacket's exact height depends on the water's depth at the drilling site, but many platforms are as tall as, or even taller than, a 50-story building.

Операторы часто используют стационарные платформы в Североамериканских водах. Основание состоит из нескольких стальных трубчатых секций. Монтажник сваривает эти стальные цилиндры вместе, чтобы сделать высокую башню. Обычно, четыре трубы большого диаметра, или опоры (ноги), образуют углы основание. Чтобы усилить основание и не перетяжелить его, монтажники приваривают к нему трубчатые балки и поперечины. Монтируя платформы устанавливают крепления основания, потому что основания часто имеют высоту сотен футов (или метров). Высота основания зависит от глубины воды в месте заложения скважины, но многие основания являются очень высокими, выше даже чем, 50-этажное здание.

A construction crew moves the jacket to the offshore location by floating it on its side and towing it. Once the jacket is on location, gigantic barge-mounted cranes lift it to the vertical position. The crew places the bottom of the jacket on the seafloor. The top of the jacket ex­tends several feet (or metres) above the waterline. A pile driver then drives steel pilings through several of the cylinders, or legs, of the jacket and into the seafloor. The pilings firmly pin the jacket to the bottom. Finally, the con­struction crew places a deck, drilling equipment, and living quarters on top of the jacket. When completed, a rigid platform is a stationary, permanent structure from which drilling crews can drill several development wells.

Монтажники перемещают основание для установки на море, от места изготовления буксируя ее на плаву. Как только основание доставлено, гигантские краны установленные на барже поднимают ее в вертикальное положение. Монтажники устанавливают нижнюю часть основания на морское дно. Вершина основания выступает на несколько футов (или метров) выше уровня воды. Свайный копер затем забивает стальной крепеж сквозь цилиндры, или опоры основания в дно. Шпунты прикрепляют основание к дну. Наконец, строители устанавливают палубу, буровое оборудование, и жилые помещения на вершине основания. Когда работы закончены, прочная платформа становиться стационарным, постоянным сооружением, с которого буровые бригады могут бурить несколько эксплуатационных скважин.

COMPLIANT PLATFORMS. Привязные (поплавковые) платформы.

In very deep water—say, over 1,400 feet (400 metres) or so—an operator may order a compliant platform. Building a rigid jacket for deep water is not practi­cal; it would be too large and expensive. One solution is to build a taller but slimmer jacket that sways slightly, or complies, with wind-and-wave forces. Since the jacket is very tall and skinny, it cannot support itself. So, besides pin­ning the legs of the compliant jacket to the seafloor, a construction crew also attaches a large number of guy wires to the jacket. Crew members fasten seg­mented weights, termed clump weights, to the bottom of the guy wires. They then lower the guy wires and weights to the seafloo.

На глубинах свыше 1,400 футов (400 метров) говорят глубоководных, — оператор может заказывать привязную платформу. Строительство стационарной платформы для больших глубин не практично; она была бы слишком большой и дорогой. Одно решение состоит в том, чтобы строить высокое но не громоздкое основание, которое слегка колеблется, или зависит, от сил ветра и волн. Так как основание очень высокое и тонкое, оно не может удержать себя. Поэтому, вместо жесткого крепления поплавковых опор к морскому дну, строители присоединяют большое количество тросовых вант (растяжек) к основанию. Бригада прикрепляет сегментные грузы, названные пригрузами , к низу основания тросовыми вантами (растяжками). Затем опускают тросовые растяжки и грузы на дно.

Crew members position the clump weights on the guy wires so that when wind and waves sway the jacket to one side, the tilted jacket lifts some of the clump weight segments off the seafloor on the side opposite the sway. Simul­taneously, the segmented weights on the same side of the sway lie flat on the seafloor. If the wind or current direction changes, the clump weight position shifts. Segmented clump weights that rise and drop to the seafloor provide strong anchors for the guy wires and control the platform's movements.

Бригада устанавливает секций грузов с тросовыми растяжками так, чтобы, когда ветер, и волны отклоняют основание в одну сторону, наклоненное основание поднимает некоторые из сегментов секций груза со дна с противоположной стороны наклона. Одновременно, сегментные грузы с самой отклоненной стороны плоско прилегают на дно. Если ветер или течение изменит направление, позиция секции груза меняется. Сегментные секций груза, которые поднимаются и опускаются на морское дно, обеспечивают прочное крепление тросовых растяжек и управление движением платформы.

A tension-leg platform is another com­pliant platform. It features sev­eral steel tubes, or legs. The construction crew attaches the tubes to the platform, which resembles a semisubmersible rig and to the seafloor. The buoyancy of the platform applies tension to the tubes. The tensioned tubes control platform movements caused by wind-and-wave forces.

Платформа с натяжными опорами является другим типом привязных платформ. Это особые стальные цилиндры, или опоры. Строители присоединяют цилиндры к платформе, которая похожа на полупогружную буровую и с опорой на дно. Плавучесть платформы обеспечивают прочные цилиндры. Выталкивающая сила цилиндров регулирует перемещения вызванные силами ветра и волн.

CONCRETE GRAVITY PLATFORMS. Бетонные платформы.

In the North Sea, operators often em­ploy concrete gravity platforms. Using steel-reinforced concrete, builders con­struct the platform in deep, protected waters near shore. Rig movers then float and tow it to the drilling and produc­tion site in the vertical position. Concrete gravity platforms have large concrete columns that the manufacturer calls caissons—either one very large-in-diameter caisson or three or four smaller-in-diameter caissons. Each cais­son looks like a tall concrete smokestack.

https://content-6.foto.my.mail.ru/community/infact/_groupsphoto/h-31576.jpg
https://content-6.foto.my.mail.ru/community/infact/_groupsphoto/h-31576.jpg

В Северном море, операторы часто используют платформы с основанием из бетона. При использовании армированного сталью бетона, строители возводят платформу в котлованах, на суше изолированной от воды. Установки затем спускают на воду и буксируют их к месту бурения и добычи в вертикальном положении. Бетонные платформы имеют большие бетонные колонны производитель называет их кессоны — или один очень большого диаметра кессон или три или четыре кессона меньших в диаметре. Каждый кессон напоминает высокую бетонную дымовую трубу.

Rig fabricators affix a deck to the top of the caissons. They then place the drill­ing and production equipment and the living quarters on top of the deck. At the site, the operator floods the cais­sons. The platform submerges and comes to rest on the seafloor. Concrete gravity platforms are so large and heavy that the force of gravity alone is enough to keep them in place.

Производители буровых устанавливают палубу на верху кессонов. Затем они размещают буровое и промысловое оборудование и жилые помещения сверху палубы. На точке заложения, оператор затопляет кессоны. Платформа погружается и становиться основанием на дно. Бетонные платформы настолько большие и тяжелые, что одной силы тяжести достаточно, чтобы удержать ее на месте.

Начало. Part 2. Часть 2 https://zen.yandex.ru/media/id/5f572ddbe2b1d33f68be5ce1/spindletop-spindeltop-drilling-part-2-61f54fca02258f6ec19172ee

Part 3. Часть 3 https://zen.yandex.ru/media/id/5f572ddbe2b1d33f68be5ce1/staff-personal-drilling-part-3-61f556c18682235410820e88

Part 4. Часть 4 https://zen.yandex.ru/media/id/5f572ddbe2b1d33f68be5ce1/oil-well-drilling-vse-o-nefti-chast-4-61fcb5d1c853e0096a26948f

Part 5. Часть 5 https://zen.yandex.ru/media/id/5f572ddbe2b1d33f68be5ce1/finding-petroleum-traps-poisk-lovushek-nefti-the-drill-site-mestozalojeniia-part-5-61fcc0818e090c2256daf0c2.

Продолжение следует, подписывайтесь.