Найти тему

Плохая дикция репетитора...

В одной из статей я писала о внутреннем конфликте, продолжающемся с шестого класса: кем стать - актрисой или учительницей? И, кажется, вчера этот конфликт наконец разрешился... Ни то, ни другое не подходит! Мне не подходят профессии, где нужно говорить... И нужно срочно прекратить попытки частично реализовать себя в двух сферах: учеников бросить, проведение любительского моноспектакля прекратить! Но даже второе невозможно, потому что этот спектакль смог заинтересовать Карандашкину известной личностью, а в таком случае его нужно проводить и дальше! А уж первое...

Дочь Штирлица не занималась целую неделю. Нет, она не болела. Началось всё с того, что она опять не прислала сочинения, поэтому я срочно перевела ее на вечернее время, чтобы не получить их в 04:29! (был прецедент прямо перед занятием, которое должно было состояться в 09:00. Конечно, я перенесла...) В первую неделю занятий по новому режиму мы должны были встретиться один раз: второй урок попадал на мою поездку в Москву. Но за 48 минут до дедлайна сдачи сочинения дочь Штирлица написала: "Завтра не смогу заниматься..."! Поэтому на следующей неделе надо было провести четыре занятия: в случае дочери Штирлица пропуски без отработок недопустимы. Но из-за бесконечных переносов в связи с поездкой я поняла, что третье занятие (четверг, 09:00) не смогу провести... Спрашиваю: "Мы можем вместо четверга позаниматься в субботу два часа?" Она с удивлением соглашается.

В субботу получаю сообщение: "Всё-таки можем встретиться в 14:00". Мама называет меня компьютером, потому что я держу расписание в голове, но после этого сообщения компьютер сломался... Почему "всё-таки"? Когда шла речь об этом времени? Может быть, у меня маразм? Может быть, нужно бросить всех учеников в связи с болезнью? Что ж, согласилась на это время: обычно я провожу занятия вечером, но именно вчера днем мне было удобнее. И я также пришла к ошибочному выводу, что "всё-таки" - дагестанское слово-паразит, такое, как "же" ("же" я действительно слышу от дочери Штирлица в таких предложениях, в которых оно совсем не нужно, но не исправляю: всё-таки (вот здесь "всё-таки" нужно!) диалект!) а вопросительный знак дочь Штирлица просто забыла поставить... Но ровно в 14:00 поступила оплата за одно занятие... И тогда я поняла, в чем дело... Я сказала "два часа", а ей послышалось "в два"! Значит, не очень четко сказала... Откуда дочери Штирлица знать, что "в два часа" я могу сказать только Джульетте, взрослой женщине? Остальным я говорю "в 14:00" или "в два часа дня", чтобы избежать лишних вопросов. Да, путаница возможна. Были же занятия по воскресеньям в 09:00... Как тут не уточнить, что я имею в виду - девять часов утра или вечера? Но я так и не поняла, почему дочь Штирлица написала "всё-таки"... Она не говорила, что не может заниматься в субботу! (неважно, два часа или в два) Может быть, действительно просто слово-паразит?

Правда, можно было задуматься... По расписанию у нас занятие в субботу в 18:00. Допустим, я спрашиваю: "Мы можем вместо четверга позаниматься в субботу в два часа?" Если бы я такое услышала, у меня сразу бы возник вопрос: "То есть и в два, и в шесть?" Или я сразу сообразила бы, что "разрывать" занятие с репетитором - это как-то странно... Правда, может быть, для дочери Штирлица это нормально? Два часа она позаниматься не смогла, т. к. у нее сразу другой репетитор. Так она предложила позаниматься ещё вечером! Я отказалась, потому что это неудобно. Мне было неудобно даже в школе, когда, к примеру, на первом уроке была алгебра, а на четвертом - геометрия, а уж делать такое с одним предметом... Это непродуктивно.

Что ж, с сегодняшнего дня начинаю опрос учеников на предмет своей дикции...