В школе с 5 класса углублённо изучал немецкий язык. С английским языком я впервые столкнулся в 10-м классе, когда перешёл в гимназический "А"-класс. После немецкого, в котором " читаем так, как пишем", английское письмо и произношение вызвало когнитивный диссонанс. Даже не смотря на то, что дополнительно занимался с нашим учителем английского языка, мне это не особо помогло преодолеть языковой барьер. Была попытка максимально догнать уровень моих новых одноклассников, которые начали учить английский с 1-го класса. Но чертовски не хватало уроков с повторениями произношения, да и времени особо не было этим заниматься. Моей голове очень сильно не хватало азов, базовых знаний. При переводе текстов очень помог мой немецкий, потому что многие слова в английском и немецком созвучны и пишутся почти одинаково. Но базовые правила произношения, склонения и спряжения, то есть грамматика, не закреплялись в голове и часто путались. В те годы мне не хватало чёткого пошагового руководства, которое я