История эта произошла 22 года назад, когда я училась в Харьковском университете на 2м курсе факультета иностранных языков. Был у нас всеми любимый преподаватель Денисин. Он любил всячески шутить и прикалываться. Именно он научил меня быстро конспектировать, его диктанты помнили все студенты годы спустя. У нас отваливались пальцы, ибо диктовал он со скоростью речи. Ходил между рядами и приговаривал: А вы на ручки так не давите и всё успеете.
Так вот, как-то учили мы модальные глаголы. Есть такое слово, необходимое для понимания этой темы: PROHIBITION - запрет (читается примерно, как проибИшен) Группа у нас была 16 человек, все девушки. И Денисин, объясняя тему, конечно же, на английском, умудрялся вставлять слово PROHIBITION чуть ли не в каждую фразу. Делал он это так искусно, что все дружно ржали. Надо было после адских диктантов выпускать пар, и прекрасный наш педагог это отчётливо понимал.
Вдруг уже под конец урока влетает опоздавшая студентка Галя (она всегда вбегала без стука и всегда опаздывала), Денисин поворачивается к ней и строго так говорит то самое слово. PROHIBITION! (Типа, запрещаю входить опоздавшим)
При этом он лукаво улыбался, так как это было слово дня.
Галя не долго думала, всплеснула руками и воскликнула: Your bunny wrote! С точки зрения английского языка это полная чушь, переводится так - твой кролик написал. Но звучит это примерно как "Ё - ба - ни - рот".
Был такой у нас студентов прикол: придумывать сочетания слов, которые на английском что-то значат, а на русском читаются как слова ...эээ... нехорошие:
- More dark (м....дак)
- Some more dark (сам м...дак)
- Two pizza (тупица) ...
И этот - Your bunny wrote...
Итак, все замерли, потому как понимали, что Галя, конечно, пошутила, но явно переступила черту. Одно дело созвучно с забавным словом, а другое - откровенный громкий ничем не оправданый мат средь бела дня. Так и было: по окончанию пары Денисин ушёл в деканат. Было разбирательство, в результате которого Гале было вынесено предупреждение, и все остальные тоже стали поаккуратнее с пишущими кроликами. Как-то год спустя эта же самая Галя получила зачёт по теории и практике перевода у того же самого преподавателя при очень забавных обстоятельствах, но об этом есть другая статья.