В "Корпорации монстров" есть много шуток, основанных на игре слов, которые потеряли смысл в русском дубляже. Мы, как и многие из вас, смотрели мультик еще давным-давно в переводе, и недавно для записи ролика пересмотрели мультик в оригинале. Это просто небо и земля! Сейчас вы сами все увидите. В общем, мы разобрали и перевели несколько фрагментов из мультфильма. Желаем вам приятного просмотра! Кстати, у нас в блоге есть интересная статья о значении и переводе имен персонажей мультфильмов. Там мы рассказываем о том, почему Рапунцель, Мулан, Моану и многих других мультяшных персонажей зовут именно так.
Сцены из "Корпорации монстров", которые лучше звучат на английском
26 января 202226 янв 2022
446
~1 мин