Пришла мне в голову мысль - хочу книги о Гарри Поттере. У меня есть правило - сначала прочитать, а потом уже посмотреть. Мои мини-рассуждения на эту темы вы можете прочитать здесь. Я слышала, что существует 2 перевода "Гарри Поттера" - один хороший, другой ужасный. Перевод "Росмэн" считают хорошим. Он сделан по всем правилам и канонам. И именно по нему переводили все фильмы про Гарри Поттера. Из него все имена: Северус, профессор Дамблдор и все другие. Давайте сравним! "Росмэн": НУ, Я ПОДУМАЛ… МОЖЕТ БЫТЬ… МОЖЕТ, ЭТО КАК-ТО СВЯЗАНО С… НУ, ТЫ ПОНИМАЕШЬ… С ТАКИМИ, КАК ОНА… "Махаон": НУ, Я ПОДУМАЛ… А ВДРУГ… ВДРУГ ЭТО КАК-ТО СВЯЗАНО С… НУ, ТЫ ПОНИМАЕШЬ… С ЕЕ ГОП-КОМПАНИЕЙ. Есть еще кучи примеров разницы переводов. Например, выше сказанные имена - Северус в переводе "Махаона" звучит как Злодеус, а Дамблдор - Дубльдум. Цены Если вы стоите, то сядьте. Вы видели цены на "Гарри Поттера" от издания с лучшим переводом "Росмэн"? Нет? Смотрите! А перевод от "Махаона" в разы дешевле! Откуда такие