Пришла мне в голову мысль - хочу книги о Гарри Поттере. У меня есть правило - сначала прочитать, а потом уже посмотреть. Мои мини-рассуждения на эту темы вы можете прочитать здесь.
Я слышала, что существует 2 перевода "Гарри Поттера" - один хороший, другой ужасный.
Перевод "Росмэн" считают хорошим. Он сделан по всем правилам и канонам. И именно по нему переводили все фильмы про Гарри Поттера.
Из него все имена: Северус, профессор Дамблдор и все другие.
Давайте сравним! "Росмэн":
НУ, Я ПОДУМАЛ… МОЖЕТ БЫТЬ… МОЖЕТ, ЭТО КАК-ТО СВЯЗАНО С… НУ, ТЫ ПОНИМАЕШЬ… С ТАКИМИ, КАК ОНА…
"Махаон":
НУ, Я ПОДУМАЛ… А ВДРУГ… ВДРУГ ЭТО КАК-ТО СВЯЗАНО С… НУ, ТЫ ПОНИМАЕШЬ… С ЕЕ ГОП-КОМПАНИЕЙ.
Есть еще кучи примеров разницы переводов. Например, выше сказанные имена - Северус в переводе "Махаона" звучит как Злодеус, а Дамблдор - Дубльдум.
Цены
Если вы стоите, то сядьте. Вы видели цены на "Гарри Поттера" от издания с лучшим переводом "Росмэн"? Нет? Смотрите!
А перевод от "Махаона" в разы дешевле!
Откуда такие цены? Видимо "Гарри Поттера" я так и не прочитаю. Хотя есть вариант поискать его в библиотеках
Пишите в комментариях, читали вы "Гарри Поттера" или же смотрели фильм? А может и то, и другое?
by Dashuk