Добрый день, дорогие читатели!
🌴Benvenuti al canale! ☀️ Здесь ИтАлИяМания!🇮🇹
Интересное выражение в итальянском разговорном языке:
Far finta - Притворяться, Делать вид или
Far finta di niente - Делать вид, что вообще ничего не заботит
Это выражение больше относится к неформальному языку, но между собой и если позволяет субординация, эта фраза может использоваться и в деловом языке.
Например, разговор между двумя коллегами:
«Fanno finta che non hanno ricevuto la nostra e-mail» - «Они притворяются, что не получили наше электронное письмо».
В формальной обстановке можно использовать и это выражение или, о которых я уже рассказывала, используя слово: правда - la verità:
«Non dicono la verità» - «Они не говорят правду»;
«Non è vero quello, che dicono» - «Это неправда, что они говорят».
Или итальянцы могут использовать ещё слово la confusione, о котором я тоже Вам рассказывала:
«C’è qualche confusine» - «Здесь какая-то путаница».
Что касается разговорной речи, то здесь это выражение используется во всяких разных ситуациях и, особенно, когда человек притворяется.
Когда мы говорим и имеем ввиду: придуряться - это итальянское выражение самое в точку!
И его, как и мы, итальянцы сопровождают нужными в этом случаями эмоциями и жестами, как и принято у нас.
Non far finta con me! - Не притворяйся со мной!
Basta fare finta che non mi capisci! - Хватит притворяться, что ты не понимаешь меня!
Non fare finta, che non hai paura. - Не притворяйся, что ты не боишься.
Слово синоним этому выражению: глагол - fingere - притворяться, притвориться, прикинуться. Его можно использовать, когда Вы разговариваете с человеком на Вы или также, используя слово la verità.
Fingere di essere a dieta - Притворяться, что на диете;
Fingere di essere innamorato (-a) - Прикинуться быть влюблённым (-ой) и т.д.
А именно в разговорной речи итальянцы любят выражаться, используя устойчивое выражение - Far finta! или Far finta di niente!
Поэтому здесь всё зависит от ситуации и вашего воображения, где Вам надо будет использовать итальянский язык, говоря о том, что кто-то прикидывается:
Far finta di lavorare - Притворяться работать;
«Loro fanno finta che non mi sono stato (-a) spiegato (-a) bene» - «Они притворяются, что я неясно объяснился (объяснилась)»;
«Lui fa finta che noi non capiamo, che questa borsa è fatta dalla pelle finta» - «Он прикидывается, типа мы не понимаем, что это сумка сделана из не настоящей кожи».
Выражение far finta можно встретить очень часто в разговорной речи итальянцев, это именно та фраза, которая имеет смысл разоблачения.
Надеюсь, что статья Вам понравилась, и Вы теперь будете знать, как постоять за себя или пошутить над итальянцами. Подписывайтесь на канал, 👍🏻🇮🇹❤️🧳чтобы не пропустить новые публикации об интересной Италии и обо всём, что с ней связано.