Найти в Дзене
Марина Струкова

Из детства. Стих с переводом.

Было так: я, десятилетняя, возвращалась пешком из соседнего села, вдруг начался смерч.

Author Marina Strukova
Translator Paulinе Kharlinskaya.

From Childhood
Remembering a furious rush of a wind
through merciless afternoon heat.
A steppe hurricane was carrying dry sand
and hailstones like muddy stream.
A dancing star ray run through with a loud
and menacing lighting bright glow
those violet manes of curling clouds,
that gathered to a foamy flow.

A robber whistle was deafening me,
and I was enclosed with the dark,
why didn't I, closing my face in creep,
just go to my house from those sparks?
Bent forest was stunned by a fallen blow,
and hailstones turned to dew as they were.
And Warrior of Heaven is only who knows,
about our talk with a storm.

Оригинал на русском

Из детства
Запомнился ветра могучий бросок
сквозь ярый полуденный зной.
Степной ураган нес колючий песок
и градины мутной стеной.
Пронзали светила танцующий луч
и молнии бешеный ток
лиловые космы клубящихся туч,
слетевшихся в пенный поток.

Разбойного свиста глушил перелив,
упругой окутана тьмой,
зачем я, ладонью лицо заслонив,
тогда не спешила домой?
Упал ураган в наклонившийся лес,
и градины стали росой.
И ведает только воитель небес,
о чем говорили с грозой.
#poetess #poet #verse #poems #creativity #Russia #Russianwriter #Russianliterature #Marina_Strukova #MarinaStrukova
#стихи #поэзия #стих #поэтесса #поэт #литература #Марина_Струкова #марина_струкова