Большинство имен собственных, принятых в нашей стране, имеют иностранные корни. Они появились на Руси с приходом христианства и имеют древнееврейское, латинское или греческое происхождение. Эти имена с небольшими вариациями произношения встречаются в любой европейской стране и звучат достаточно обыденно для носителей других языков. Некоторая часть имён сохранилась в русском языке со времён язычества, имеет для нас второй, буквальный, смысл и воспринимается иностранцами уже сложнее. А вот в области употребления сокращённых и уменьшительных форм имена любого происхождения порой приобретают при переводе совершенно неожиданную смысловую нагрузку и вызывают неоднозначные эмоции у носителей другого языка. Самое классическое библейское имя древнееврейского происхождения – Мария – в привычном русскоязычном уменьшительном варианте «Маша» звучит как вопрос «который час?» на иврите. Носительницам этого прекрасного женского имени, приезжая в Израиль, не стоит пользоваться его сокращённой формой п
Русские имена в переводе: и смех, и грех
11 февраля 202211 фев 2022
210,7 тыс
3 мин