Недавний курьезный случай подал мне идею для этой статьи. Я заметил в ленте видеоролик одного знаменитого тревел-блогера, который подписал его так: "Увидел работу казахских бобров". Сами понимаете, сейчас все пишут про Казахстан… но дело не в этом, а в том что фраза содержит грубую ошибку.
С этим автором мы состоим в одном телеграм-чате, куда я и сбросил скрин для хохмы, ну и дабы намекнуть, что ни казахских, ни русских бобров не существует.
К беседе подключились участники, которые сами живут в Казахстане, и их, оказывается, ужасно раздражает вышеобозначенная некомпетентность в названиях. Еще один показательный пример последних дней из заголовков некоторых блогеров и даже СМИ - "казахский ОМОН", "казахский МВД".
Как же в этих случаях говорить правильно? Перед тем, как дать объяснение, приведу схожие прилагательные, с которыми также надо быть осторожными в русском языке.
Какое из словосочетаний корректное? "Латышский паспорт" или "Латвийский паспорт"? Или вот еще сложнее: "латышский актер" или "латвийский актер"? Совсем запутались? Не буду вас больше мучить и раскрою сей нюанс родной речи.
Так сложилось традиционно, что в отношении отдельных стран в русском существуют два разных прилагательных, иногда совершенно несозвучных. Самые яркие такие пары, пожалуй, германский и немецкий или уэльский и валлийский. В чем их принципиальная разница, если вы еще не догадались?
Первый вариант используется для обозначения всего того, что относится к государству, а второй - для того, что относится к национальности, населяющей данную страну. И ведь она там может быть не одна. Российский и русский - еще один, более понятный тандем прилагательных.
Поэтому правильно говорить "латвийский паспорт/виза" и "казахстанский ОМОН/бобр", поскольку указанный документ, силовая структура, и даже ареал обитания грызуна относятся к государству, его юрисдикции или территории. Под такую же логику подпадает и титул "Принц Уэльский", ведь таковым наделяют не жителя Уэльса, а наследника на трон Соединенного Королевства Великобритании.
В противоположность этому, когда дело касается этносов, корректными словосочетаниями будут "валлийский язык", "казахская кухня", "латышский актер", если он действительно латыш по национальности, а не русский латвиец по паспорту. В таком случае его следовало бы упоминать иной конструкцией, - "латвийский актер". Кто все понял и не запутался, - тому пятерка по русскому)