Недавний курьезный случай подал мне идею для этой статьи. Я заметил в ленте видеоролик одного знаменитого тревел-блогера, который подписал его так: "Увидел работу казахских бобров". Сами понимаете, сейчас все пишут про Казахстан… но дело не в этом, а в том что фраза содержит грубую ошибку. С этим автором мы состоим в одном телеграм-чате, куда я и сбросил скрин для хохмы, ну и дабы намекнуть, что ни казахских, ни русских бобров не существует. К беседе подключились участники, которые сами живут в Казахстане, и их, оказывается, ужасно раздражает вышеобозначенная некомпетентность в названиях. Еще один показательный пример последних дней из заголовков некоторых блогеров и даже СМИ - "казахский ОМОН", "казахский МВД". Как же в этих случаях говорить правильно? Перед тем, как дать объяснение, приведу схожие прилагательные, с которыми также надо быть осторожными в русском языке. Какое из словосочетаний корректное? "Латышский паспорт" или "Латвийский паспорт"? Или вот еще сложнее: "латышский
Почему неправильно говорить "Казахский ОМОН" и "Латышский паспорт". Заметил такую ошибку у блогеров
21 января 202221 янв 2022
1062
2 мин