Вы знаете кто такой "речевой Попандопуло" (Попандопуло - персонаж фильма "Свадьба в Малиновке", 1967)? Термин пока нераспространенный, он означает неразборчивость в использовании иностранных слов в своей речи, также как был неразборчив персонаж фильма в своей одежде.
Несколько десятков лет назад считалось модным ввернуть в свои высказывания англоязычное слово или восклицание - это свидетельствовало о статусе говорившего, который либо знал английский язык, либо был близок к иностранным гражданам.
Сегодня иностранная речь не является чем-то особенным и поэтому удивляет её интеграция в русский язык среди молодых людей, например:
- Вау! Как это круто!
- Упс! Не получилось!
- Хо-хо-хо! - вскричал Дед Мороз на новогоднем празднике, не подозревая, что это возглас Санта Клауса в Рождество.
Для тех, кто не знает зачем использует иностранные слова и хотел бы заменить их русскими, приведу краткий список распространённых иностранных заимствований:
- Вау (Wow) - ого, ух ты;
- Упс (Oops) - ой, эх;
- Иу (Ew) - фу;
- Бла-бла-бла (Bla-bla-bla) - ля-ля-ля;
- Хай (Hi) - привет;
- Йоу (Yo) - эй;
- Ю-ху (Yoo-hoo) - ау, эй;
- Ауч (Ouch) - ай, эх;
- ОК (Ok, okay) - хорошо;
- Кул (Cool) - замечательно;
- и другие.
Современная речь невозможна без заимствованных иностранных слов - слишком много иностранных технологий и товаров используется в быту, коммерции, науке. Однако каждому применению соответствует своя цель и уместная форма выражения.
20 января 2022 года (редакция текста 26 января 2022 года).
Автор: Демешин Сергей Владимирович (юрист).
Участвуйте в обсуждении, соблюдайте правила комментирования публикаций, указанные на главной странице этого канала.