В СВЯЗИ С ДОЛГИМ ПЕРЕРЫВОМ ВТОРАЯ ЧАСТЬ ПУБЛИКУЕТСЯ С НАЧАЛА + ДОБАВЛЕНЫ НОВЫЕ ГЛАВЫ!!!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
1
Все посетители обернулись, чтобы посмотреть на странного незнакомца, который вошёл в одну из таверн в поселении Стадакон[1], недалеко от Квебека. Мужчина был одет в новую куртку, похожую на те, которые носили индейцы севера. На ногах – высокие мокасины. На голове у незнакомца была надета шапка их дорогого меха[2]. В руках он держал ружьё.
«Скорее всего Войт допустил много ошибок, когда экипировал меня. – подумал незнакомец. – Посетители этого кафе явно в шоке от моего вида!»
В «кафе» за столиками сидели мужчины очень грозного вида, но за одним, ближе ко входу было трое, которых незнакомец сразу определил, как более опасных.
Незнакомец, выбрав один из пустующих столиков, направился к нему, но трое встали из-за стола, подошли к вновь пришедшему и перегородили ему дорогу.
«Tu qui est-ce? Le diable te prends!»[3] - сказал один из троих.
«Christophe Colomb! Quels problèmes?»[4]
«Tu n'es pas français!»[5]
«Я не француз, - сказал незнакомец. – А вы не подскажете, что это за город? Квебек?».
Трое громко рассмеялись.
«Христофор Колумб. Что-то я не слышал это имя, - сказал второй из троицы. – Ты, чёртов англичанин, имел наглость сюда явиться, разодетый, как краснокожий!»
«Скорее всего он Фенимор Купер!»[6] - сказал третий.
«Шутка про Колумба не прошла, - подумал незнакомец. – Они принимают меня за писателя, автора романов про Чингачгука. Это, наверное, лучше, чем Колумб».
Все посетители с интересом наблюдали за развивающимися событиями и ждали финала.
«Допустим, что я Фенимор Купер. Вам надо книжку подписать? - спросил незнакомец. – Тогда вы должны знать, что я американский писатель, а не английский».
По-видимому, троица не понимала половины того, что говорил незнакомец.
«Сорвите с него шапку ирокезов!»[7] - крикнул кто-то из посетителей.
Первый подошёл с наглой ухмылкой и попытался схватить шапку, но неожиданно согнулся и осел на пол, видимо получив короткий удар в пах.
«Выпустите ему кишки!» - простонал он.
Ещё один из троих, вытащив мушкет, быстро подскочил к незнакомцу и приставил ему дуло к животу.
«А мы сейчас проверим, какие у тебя кишки. У англичан они зелёные, кажется», - сказал он.
Незнакомец легко вырвал оружие и ударил второго кулаком по лицу – тот отлетел к первому, всё ещё корчившемуся на полу.
«Хиленький пистолетик, хотя колесцовый замок уже заменён ударно-кремнёвым, - сказал незнакомец, рассматривая оружие. – Антиквариат, одним словом».
«Тебе конец, англичанин!» - крикнул оставшийся из троицы третий и направил дуло своего мушкета в незнакомца.
Громыхнул выстрел и у ног третьего доска пола разлетелась в щепки, а в руках незнакомца был винтовка.
Все посетители замерли в удивлении.
«Я о Вас слышал, Христофор Колумб, - сказал человек в военной форме. – Идите сюда».
Незнакомец сел за стол офицера.
«Капитан Бушер, - представился офицер. – Так Вы Христофор Колумб или Фенимор Купер? Хотя Фенимора Купера, который поставлял оружие ирокезам, повесили месяц назад».
«Капитан Дениел Крейг, - представился незнакомец и пояснил. – Капитан затонувшего фрегата «Индепенденс».
«Надеюсь, капитан Крейг, расскажите подробно и правдиво кто Вы на самом деле и откуда. А пока поясните мне, что это за оружие у Вас в руках», - попросил капитан Бушер.
«О! Так это тоже антиквариат. Хотя, по моему мнению, один из лучших образцов стрелкового оружия того времени. Вы знаете, какой боевой цикл применения ружья винчестер? – видимо Крейг «сел на своего конька» и не замечал широко открытые от удивления глаза Бушера. - При выдвижении рычага происходит смещение бойка и затвора, что дает возможность патрону из магазина втолкнуться в патронник. В этом положении оружие находится на боевом взводе. После нажатия на спусковой крючок боек воспламеняет патрон. Это винчестер Бенджамина Генри[8] образца… - Крейг увидел краем глаза совсем ошарашенного Бушера. - Неважно какого года».
«Капитан Крейг, если это действительно Ваше имя, как Вы сюда попали? Что за странная одежда на Вас? Откуда у Вас это оружие? Что случилось с Вашим кораблём? И вообще Вы не очень похожи на капитана корабля! – в голосе капитана Бушера был сарказм и недоверие. – Советую быстро ответить на мои вопросы. Оглянитесь. Видите, что народ не очень рад Вашему приходу. Я бы сказал они готовят что-то против Вас. И боюсь я не смогу Вас защитить, а Ваше грозное оружие Вам не поможет».
«У меня тоже есть к Вам несколько вопросов, - сказал Крейг. – Можем мы где-то поговорить наедине?»
«Пойдёмте», - сказал Бушер, вставая из-за стола и с опаской оглядывая воинственно настроенных мужчин в таверне.
«Excusez-moi, messieurs, pour le dérangement! J'espère que nous nous reverrons dans un environnement plus paisible»[9], - сказал Крейг и направился к выходу вслед за Бушером.
Прозвучал выстрел. Все видели, как в куртке Крейга, на спине образовалась дыра. Капитан развернулся и направился к стрелявшему из троицы.
«Ты испортил куртку, - сказал он, выпучившему от удивления глаза, стрелявшему. Выхватил у него из рук мушкет и легко разломил его об колено.
В таверне повисла гробовая тишина, а на лицах многих посетителей удивление сменилось испугом.
Капитан Дениел Крейг и капитан Бушер вышли из таверны.
2
«Это Ваша охрана? - спросил Крейг, когда от входа в таверну за ними последовали четыре солдата. – Разве «бобровые войны»[10] ещё не закончились? В январе же был подписан мирный договор с ирокезами!»
Бушер ничего не ответил.
«По Вашей форме и форме Ваших солдат я полагаю, что вы из полка Кариньян-Сальер[11]. Капитан, мне очень нужна Ваша помощь!»
Капитан молча продолжал идти. Крейг остановился.
«Я больше не сделаю и шага! – рассердился Крейг. – Если Вы не хотите мне оказать помощь, то я буду вынужден обратиться к интенданту Новой Франции Жану Талону[12] или губернатору Реми де Курселю».
Бушер остановился и махнул рукой своим солдатам – те вскинули ружья и наставили на Крейга.
«Donnez-moi votre arme!»[13] - строго сказал Бушер.
«Вы меня начинаете разочаровывать, командир! – сердито сказал Крейг. – Солдаты с Вами, чтобы от меня охранять?»
«Отдайте ружьё!»
Крейг протянул Бушеру ружьё.
«Теперь идёмте с нами!»
«Не хочу! Теперь Вы меня, капитан Бушер, уже просто бесите!»
Бушер махнул солдатам рукой, и они ткнули стволами ружей в спину Крейга.
«Эх вы, дилетанты! Не умеете даже проводить задержание! – с ухмылкой сказал Крейг. – Сначала надо зачитать права, потом обыскать обязательно! Учитесь Бушер! Теперь я Вас буду охранять. Скажите своим солдатам, чтобы шли по домам».
С этими словами Крейг вытащил Colt Double Eagle[14].
Несколько минут Бушер стоял в оцепенении, потом отпустил солдат.
«Что дальше?» - спросил он.
«Пригласите-ка меня в гости, капитан. Побеседуем в домашней обстановке».
Бушер молча пошёл по дороге.
«Мне правда очень нужна Ваша помощь, капитан Бушер, - повторил Крейг. – Я действительно капитан фрегата и я предъявлю Вам документ. Я прибыл сюда по очень важному заданию и попытаюсь Вам это объяснить в деталях. Можете меня не бояться – я не сделаю Вам ничего плохого».
Бушер остановился и посмотрел на Крейга злым взглядом.
«Je suis officier du Régiment de Carignan-Salières! Je n'ai pas peur de toi anglais![15] - сказал Бушер и показал на дверь одного дома. – Уберите пистолет! Если Вы хоть что-то сделаете, что мне не понравится – я Вам перегрызу глотку!»
В доме их встретила женщина–индианка.
«Bonjour, Madame! Je m'appelle capitaine Craig»[16], - представился Крейг и шепнул Бушеру. - Теперь понимаю, почему Вы с охраной – Вас не очень-то любят местные».
«Здравствуйте, капитан! Проходите. Я вижу, что Вы англичанин – можете говорить на английском. Меня зовут Мейера».
«Очень приятно, Мейера! Насколько я знаю, Ваше имя означает «мудрая», - с улыбкой сказал Крейг. – В этом случае, надеюсь, Вы поможете в нашей беседе с Вашим мужем – он без особых оснований относится ко мне с большим недоверием!»
«Я постараюсь, капитан, - с улыбкой сказала Мейера. – Даже мой муж не знал, что означает моё имя. Вы меня удивили!»
«Вы же из племени гуронов? У меня несколько лет назад, вернее лет триста вперёд, была возможность выучить несколько слов языка Вашего племени – было у нас одно расследование. – сказал Крейг и даже подмигнул женщине. – Шучу, конечно, про триста лет!»
Крейг задумался на минуту, что-то вспоминая. Пристально посмотрел на женщину и вдруг скороговоркой выдал: «Skat, Tendi, Achienk, Ndak, Wich … Kwe!»[17]
Мейера заразительно засмеялась, а Бушер, всё больше удивляясь, следил за разговором.
«Хотите выпить чего-нибудь, капитан? - спросил он. – Вам, как моряку (Бушер сделал на слове «моряк» ударение), могу предложить ром с водой».
«Спасибо! Но не пью – возраст! – Крейг улыбнулся женщине и пояснил Бушеру: – К тому же хронический панкреатит. Кстати, капитан, насчёт моряка… Чтобы Вы не сомневались, взгляните-ка сюда».
Крейг вытащил из-за пазухи какой-то документ и подошёл к Бушеру.
«Вот мой диплом. Читайте!» - сказал он.
Бушер посмотрел на документ.
«Je ne comprends rien!»[18]
«Видите мою фотографию?[19] Узнаёте? – Крейг вздохнул и прочитал: - Merchant Marine Academy, Kings Point, Sailing Fleet.[20] Теперь верите, что я капитан фрегата? »
«Капитан Крейг, что у Вас с курткой? - спросила Мейера. – Давайте зашью!»
«Буду очень благодарен, мадам. Это хулиганы в баре! - Крейг посмотрел на Бушера. – Вас это удивило, капитан, полагаю. Почему меня не продырявили. Лёгкий бронежилет заставили надеть перед командировкой».
Крейг расстегнул куртку, отдал женщине и показал Бушеру жилет под рубашкой.
«Je ne comprends rien! - снова сказал Бушер и попросил жену: – Мейера, принеси мне пива. Нет, лучше рома!»
«Кстати, этот Фенимор Купер. С какой целью он поставлял оружие индейцам?» - спросил Крейг.
«Он у индейцев скупал дёшево бобровый мех, хотел разбогатеть на этом», - пояснил Бужер.
«О! Вот у меня как раз похожее задание от правительства. У вас здесь есть ещё один такой же бандит-бизнесмен, которого мне надо найти и обезвредить! Думаю, что в этом наши интересы сойдутся, - сказал Крейг. - Давайте, капитан, я Вам всё расскажу подробно. А потом Вы уже решите верить мне или нет и что со мной делать дальше».
3
«Конечно я, как здравомыслящий человек, не могу сейчас поверить во всё, что Вы рассказали, Дениел. Мы прибыли в Новую Францию пять лет назад и, что там произошло за эти годы в Англии и Франции нам неведомо. Может и такие жилеты, и ружья уже появились и, может быть, этим панте…пенти…керитом все заболели – говорил Бушер, который уже более спокойно стал относиться к Крейгу. – Я, конечно, в курсе о пиратской войне в Вест-Индии, но имя адмирала Генри Моргана я никогда не слышал. У нас своя война. Три года назад мы подписали мирный договор с Лигой ирокезов, но в Квебеке ни интендант Новой Франции Жан Талон, ни губернатор Реми де Курсель не прислушались к моим словам, когда я сказал, что ирокезы подписали мирный договор, чтобы собрать силы и подготовиться к новой войне. К тому же, как Вы сказали, здесь должен появиться ещё более хитрый и прагматичный Фуллер…»
«У него будет другое имя – Жан Редиссон», - пояснил Крейг.
«И я не исключаю возможности, что он будет опаснее казнённого Купера, чтобы, как Вы сказали, иметь деньги для основания богатой компании».
«У него есть большие деньги – он ограбил самого богатого пирата Моргана. Но я предполагаю, что ему надо больше. Скорее всего он сначала займётся скупкой меха», - сказал Крейг.
«А это индейцы и, конечно в первую очередь, ирокезы. Есть и охотники, но они добывают меха ничтожно мало по сравнению с индейцами-профессионалами, которые имеют разработанные с давних времён лучшие способы обработки меха. А ирокезам, взамен меха, в первую очередь нужно оружие. Значит, Дениел, Вам надо искать Вашего Редиссона в районе озёр Верхнее, Гурон, Мичиган, Эри и Онтарио и нашей реки Святого Лаврентия».
«Понятно, капитан. Я так и сделаю. Спасибо».
«И проживёте максимум неделю – до первой встречи с индейцами. Кроме ирокезов есть ещё племена, которые враждебно настроены к нам. Я попытаюсь хоть немного помочь Вам», - сказал Бушер и позвал свою жену. – Мейера, Дениела надо проводить к гуронам, к твоему племени.
Мейера согласно кивнула.
«Я обожаю свою жену, - сказал Бушер. – Она никогда не возражает! Вот и сейчас она знает, что это далеко и опасно – они сейчас где-то в районе Онтарио, но я сказал, что надо и она всё поняла».
«Вот я и попаду в своё детство, - с улыбкой сказал Крейг. – «Следопыт или на берегах Онтарио» была моей любимой книгой. Кстати, её написал… напишет Джеймс Фенимор Купер примерно через двести лет. И это другой Фенимор Купер».
«Надеюсь, что это так, - с улыбкой сказал Бушер. – Хотя после Вашего рассказа о перемещении во времени всё может быть. Теперь ещё одно, Дениел. Кроме опасностей от индейцев, есть ещё вторая опасность – охотники, иногда это настоящие бандиты. Та троица из таверны – это Алэр, которому Вы разбили лицо и который пытался Вас застрелить, двое других – это Леджер и Маркэль. Они очень опасны и постарайтесь с ними не встречаться».
«Капитан, а чтобы было, если бы меня пристрелили в таверне? Это же убийство!»
«Все, как один, кто был в таверне подтвердили бы, что это Вы на них напали и начали стрелять, а они просто вынуждены были защищаться. Их все бояться! - объяснил Бужер. – Покажите мне ещё этот Ваш аппарат».
Крейг задрал рукав.
«Если Вам будет грозить смертельная опасность, то советую не испытывать судьбу, запускать Вашу машину и возвращаться немедленно домой. Я обещаю, что сам приложу все усилия в поимке этого Жана Редиссона».
«Спасибо, капитан», - сказал Крейг. – Надеюсь, что приведу Вам его, а потом мы с Вами выпьем несмотря на мой панкреатит».
«Не завидую Вам, - рассмеялся Бушер. – Знание болезней у вас, думаю, сильно влияет на состояние души. Мы знаем только холеру, оспу, проказу и цингу и этого вполне достаточно. Кстати, Дениел, Вы же сказали, что отправили ещё двоих в 1667 год, чтобы поймать этого Фуллера, который в наше время должен быть Редиссоном. Может быть им это удалось, и Вы зря теряете время и рискуете жизнью».
«Нет. Не поймали. Мне трудно Вам объяснить, но, если бы поймали, то история изменилась бы и компания «Великие озёра» не существовала в моё время. Я думаю, что те люди, которые отправили моих друзей в 1667 год, совершили ошибку. Там намного опаснее, чем в Ваше время. Поэтому решили отправить меня к вам. Но, у меня ещё будет возможность переместиться в 1667 год и помочь моим друзьям».
«Да. Мне трудно это понять. Советую Вам лечь спать, Крейг. С рассветом вы должны выйти».
4
«Как сказал Бушер, до озера Онтарио примерно 120 лье[21], а это примерно 343 мили, - размышлял Дениел во второй день пути с женой Бушера Мейер. – Если мы сможем проезжать по 50 миль в день, то это займёт ещё примерно 6 дней пути, что очень критично. Остаётся надеяться, что про Фуллера–Редиссона удастся узнать раньше от охотников или индейцев».
В первый день пути Мейера практически не проронила ни слова и Дениел видел, что она была абсолютно спокойна. Во второй день Дениел заметил на лице Мейеры беспокойство. Она слезла с лошади и стала внимательно осматривать тропу, по которой они ехали.
«Что-то Вас беспокоит?» - спросил Дениел.
«До нас здесь проезжали охотники из нашего поселения, и я могу даже сказать, что среди них были те трое, с которыми Вы поссорились в таверне», - сказала Мейера.
«Как Вы это определили?»
«Это следы подков их лошадей».
«Понятно. Натти Бампо тоже мог по следам подков лошадей рассказать всю биографию всадника, - ухмыляясь сказал Крейг и, увидев удивлённое лицо Мейер, добавил: - Шучу, конечно. Хотя он был настоящим следопытом».
«Кто этот Бампо? – спросила Мейера. – Я не слышала это имя».
«Где-то через восемьдесят лет в районе Великих озёр: Мичиган, Гурон, Онтарио будет жить этот Бампо. Он будет хорошо знать Ваши индейские обычаи и вместе со своим другом Чингачгуком из племени могикан ступит на тропу войны с ирокезами и, простите, с французами».
«Я к сожалению мало что поняла из Вашего рассказа. – сказала Мейера. – Племя могикан конечно знаю, они сейчас живут в поселении недалеко от нашего. Мой муж говорил, что французы прозвали их «волки», но в нашем племени их называли «черепахи».
«Точно! – воскликнул Крейг. – На груди у Чингачгука была татуировка черепахи».
«Но, Месьё, почему Вы говорите «будет жить»?
«Вы разве не слышали наш разговор с Бушером? Я рассказал о перемещении во времени. И что сейчас я знаю не только многое о прошлом, но и о будущем».
«Я не слушаю чужих разговоров. Думаю, что Вы очень сильный колдун, если можете предсказывать будущее!»
«Я не колдун! – рассмеялся Крейг. – Попробую Вам объяснить…»
«Тише! – прервала Дениела Мейера и осторожно посмотрела по сторонам. – За нами следят!»
Крейг взял в руки ружьё.
«Не надо. – тихо сказала Мейера. – Это не враги».
Мейера ещё раз оглянулась по сторонам и, повернувшись в одну сторону, крикнула что-то на своём языке. Из-за деревьев вышел индеец и стал быстро говорить Мейер. Потом скрылся среди деревьев.
«Это как раз могикане. Они воевали с мохоками, которые входили в союз Лиги ирокезов, но проиграли все войны».
«И я знаю почему. - прервал Дениел. – Голландцы и некоторые охотники выменивали у ирокезов бобровый мех за оружие».
«Это так! Многие племена могикан были просто истреблены ирокезами, а оставшихся мой муж взял под свою защиту и поселил рядом с Квебеком. Вы видели одного из охотников-могикан, и он подтвердил, что рано утром по этой тропе проезжали десять охотников из нашего поселения. Я думаю, нам надо сойти с тропы – вечером охотники остановятся на ночлег, и мы можем с ними случайно встретиться».
«Это, как раз мне и надо. Нам нужно взять языка», - сказал Крейг.
«Зачем Вам нужен их язык?» - удивлённо спросила Мейера.
«Видите ли, в моём племени это традиция съесть язык врага. Разве Вы не слышали о таких традициях? В некоторых племенах традиция съесть печень или сердце врага. А, если съесть мозг храброго воина, то вам прибавится его храбрости». – пояснил Дениел и посмотрел на Мейер.
Но Мейер слова Крейга нисколько не удивили.
«Вообще-то я пошутил, - решил пояснить Дениел. – «Взять языка» означает похитить кого-нибудь из врагов и допросить».
«Я поняла. – сказала Мейера. – Чтобы его потом не убивать, надо просто вырезать ему язык, чтобы он потом ничего не рассказал врагам».
«Или так», – согласился Крейг и ухмыльнулся.
Они свернули с тропы и стали осторожно пробираться среди деревьев.
Через несколько часов, когда уже стало темнеть, Мейера подала Крейгу знак, чтобы он остановился и молчал. Она накинула на морды лошадей какое-то приспособление, чтобы они не заржали, привязала их к дереву и махнула рукой, чтобы Дениел шёл за ней.
Они прошли через лес ещё около двадцати минут и Мейера опустилась на землю и поползла. Крейг сделал тоже самое.
Сквозь деревья они увидели людей, сидящих около костра. Дениел и Мейера затаились и стали ждать.
Через некоторое время у костра остался один человек - караульный, а остальные разбрелись, чтобы лечь спать.
Видимо караульный был очень ответственным и, когда он почувствовал, что засыпает, встал и начал ходить кругами вокруг костра. Во время прохода одного из кругов, он даже не успел издать и возгласа, а мгновенно исчез в кустах. Правда там он успел тихо ойкнуть, когда Крейг профессионально слегка оглушил его кулаком.
Мейера даже в темноте хорошо ориентировалась в лесу, поэтому они смогли отъехать с пленником на некоторое расстояние от места, где охотники остановились на ночлег. Связанный пленник с кляпом во рту уже несколько минут рычал и дёргался - даже пару раз свалился с лошади, на которой его вёз Крейг.
Вопреки рекомендациям Войта, Дениел взял с собой несколько необходимых вещей из своего времени (бронежилет Войт надеть разрешил). Когда они выехали на небольшую поляну и решили остановиться, Крейг вытащил из небольшой сумки две маски с прорезями, одну надел сам, а вторую велел надеть Мейер. Они развели костёр и Дениел усадил на землю пленника, который сразу стал ещё сильнее дёргаться и рычать. Пришлось Крейгу отвесить ему хорошую оплеуху. Когда пленник успокоился, Дениел сел рядом с ним и по-дружески приобнял за плечи.
«Bonjour, mon pote[22]!» - сказал он.
Пленник с ненавистью посмотрел на Крейга. Мейера прошептала что-то Дениелу на ухо.
«Послушай, Леджер. Мне от тебя нужна маленькая помощь. Поможешь, пойдёшь к коллегам. Не захочешь помочь… - Крейг сделал паузу и вытащил кляп изо рта пленника. – У нас есть негуманные способы заставить помочь».
«Je ne comprends pas l'anglais, cochon![23]» - прорычал Леджер.
«Тогда начнём с урока английского, – сказал Крейг и отвесил Леджеру сильную оплеуху. – C'est de la faute, Monsieur! Tout est compris! По-английски это будет: Виноват, сэр! Всё понял!»
Леджер молчал. Крейг достал фотографии Фуллера и картины с изображением основателя компании «Великие озёра» Жана Редиссона.
«Tu as rencontré cet homme?[24]» - спросил Крейг, сунув под нос Леджеру фото.
«Non!» - прорычал Леджер.
«Жаль! – сказал Крейг и добавил, повернувшись к Майер: - Тогда, я думаю, что нам он не нужен».
Майер взяла верёвку и, сделав петлю, закинула на сук дерева. Леджер с опаской смотрел на неё.
«Нет. Не надо! – остановил Дениел Майер. – Убивать – это жестоко. Мы же хотели просто отрезать ему язык».
Майера достала большой нож и направилась к Леджеру.
«Стойте! – закричал он по-английски. – Дайте посмотреть ещё раз картинки этого человека».
«У тебя неплохое произношение, – похвалил Леджера Крейг. – И прелестный французский акцент».
«Примерно год назад мы возвращались с хорошей добычей бобровых шкур. Охота была не очень удачной, но нам удалось очень дёшево выторговать шкуры у одного из племён ирокезов. Очень дёшево! И это вызвало у меня подозрение. Я не очень уверен, но, кажется, что именно этот человек сидел невдалеке рядом с вождём. Я обратил внимание, что он совсем не похож на охотника – какой-то коротышка с лисьей мордой, – рассказывал Леджер. – Мы, довольные тем, что надули индейцев с ценой, отправились назад в наше поселение. Ночью остановились на ночлег и на нас напали. Не знаю были ли это индейцы или кто-то ещё, но стреляли они из ружей. Из троих человек нашей компании мне одному удалось сбежать, хотя я и был ранен».
«Дело абсолютно ясное! – сказал Крейг. – Тот коротышка с лисьей мордой был наводчиком и подставил вас».
Видимо, Леджер не понял смысла слов Дениела.
«Мы вернулись в наше поселение, дрожа от ярости, собрали банду из двадцати человек и вернулись к тому месту, но никого там не нашли. С того момента не вернулись с охоты в наше поселение ещё восемь человек. Бушер недавно нам сказал, что и в соседних поселениях много охотников или пропало, или их нашли убитыми и ограбленными. Мы теперь выезжаем только большими группами, хорошо вооружёнными и соблюдаем большую осторожность».
«Видели мы вашу осторожность! – рассмеялся Крейг. – Я понимаю, что цель нынешнего похода вашей группы, это не только охота, но и месть ирокезам».
Леджер немного помолчал, посмотрел на Дениела и спросил:
«Вы верите в переселение душ?»
Крейг пожал плечами.
«Неделю назад мы были в Квебеке, чтобы купить патроны для ружей. Там в одной таверне мы встретились с охотниками из других поселений. Раньше мы сильно враждовали, а теперь даже объединились против ирокезов и тех, кто нас грабит и убивает. Они уверены, что Купер вернулся. Слышали это имя?»
«Это которого повесили месяц назад?» - спросил Крейг.
«Да. Два дня назад и в нашей таверне появился один странный человек и назвался Фенимором Купером. Мы попытались его схватить, но он оказался фантастически проворным. Алэр выстрелил в него, но пуля даже не ранила его. Это был не человек, а мертвец или дух!»
Майера рассмеялась и Леджер окинул её злым взглядом.
«Ну и как же выглядел ваш дух Фенимора Купера?» - спросил Дениел, скрывая улыбку.
«Здоровый, около двух метров роста, с огромными руками и обладающий нечеловеческой силой. Нас было трое: я, Алэр и Маркель. Мы тоже не слабаки, а он раскидал нас, как котят».
«А настоящего Фенимора Купера ты видел?» - спросил Крейг.
«Бушер заставил нас поехать в Квебек на казнь Купера. Видел. Тощий и роста чуть больше пяти футов[25]».
«То есть не похож ни на того здоровяка в вашей таверне, ни на коротышку, который был в племени ирокезов?»
«Дух может переселяться из одного тела в другое».
«Понятно. – сказал Крейг и подошёл к костру, чтобы Леджер его лучше видел. – А я похож на кого-нибудь из троих: коротышку, Купера или здоровяка, с которым вы встретились в таверне?»
«Нет, конечно! - с уверенностью сказал Леджер. – Постойте-ка! На Вас такая же куртка, как на том здоровяке, но Вы гораздо мельче его. Неужели Вам удалось его убить?»
«Нет, к сожалению. - сказал Крейг. – Далеко отсюда вы столкнулись с ирокезами и видели коротышку?»
«Примерно два дня пути». – ответил Леджер.
Дениел стоял несколько минут в раздумьях, потом развязал Леджера.
«Скоро уже будет всходить солнце. Иди прямо на восток и совсем скоро будешь в том месте, где твои компаньоны остановились на ночлег. Будем надеяться, что они тебя ищут и ещё не продолжили путь. Если всё же удастся встретить коротышку, то постарайтесь не убивать, а отвести к Бушеру».
«А, что же я скажу моим друзьям? Где я пропадал всю ночь?»
«Скажешь, что-нибудь про духов. У тебя это хорошо получается. Про встречу с нами советую не говорить и нас не искать – иначе второй раз только оплеухами не отделаешься. У нас такая же задача – поймать коротышку и сдать Бушеру – поэтому мы вам не враги, а коллеги - компаньоны то есть».
Крейг и Майера взяли лошадей и скрылись среди деревьев, оставив на поляне удивлённого и не верящего в своё спасение Леджера.
[1] Стадакона – реальное название индейской деревни племени алконкинов. На их языке - «место, где сужается река». На этом месте расположен современный Квебек.
[2] Бобровый мех ценился особенно высоко, поскольку когда-то индейцы (предположительно ирокезы) разработали способ его обработки. Это довольно податливый при шитье и прочный мех.
[3] (фр.) Ты кто такой? Чёрт тебя возьми!
[4] (фр.) Христофор Колумб. Какие проблемы?
[5] (фр.) Ты не француз!
[6]Джеймс Фе́нимор Ку́пер – американский писатель. Автор «Следопыт», «Последний из могикан» и др. Жил примерно на 200 лет позже описываемых событий.
[7] Ирокезы – группа индейских племён, отличавшихся особой жестокостью. (В романах Фенимора Купера ирокезы показаны коварными, нечестными людьми). Известно об их дурной славе за злоупотребления пытками, и методы ведения войны - полное уничтожение врага, не оставляя ни пленных, ни раненых. Война ирокезов с французами продолжалась несколько десятилетий и только в 1701 году французы подписали с ирокезами договор, известный как «Великий мир», который поставил точку во французско-ирокезской войне.
[8] Бенджамин Тайлер Генри - американский оружейник и фабрикант. Винтовки «Генри» были разработаны в 1860-х годах, через 200 лет после описываемых событий.
[9] (фр.) Простите, господа, за доставленные неудобства! Надеюсь, что увидимся в более мирной обстановке.
[10] «Бобровые войны» — военные конфликты между индейскими племенами во второй четверти — конце XVII века. Ирокезы и индейцы из других племён сражались с французскими колонистами и регулярными войсками в основном в районе Великих озёр и в Северном Вудленде. Один из самых кровавых эпизодов истории Северной Америки. Бобровый мех ценился очень высоко. Он очень прочный и легко обрабатывается. Способ его обработки разработали индейцы (считается, что ирокезы). В XVIII-XIX веках он был лучшим материалом для изготовления различных видов мужских головных уборов.
[11] Полк Кариньян-Сальер - первая группа французских профессиональных солдат, численностью 1100 солдат и офицеров высадившееся в Канаде в 1665 году. Полк должен был противостоять ирокезам, терроризирующих колонию.
[12] Жан Талон граф Д’Орсенвиль— администратор, наместник, первый интендант Новой Франции. Назначен наместником 23 марта 1665 года королём Людовиком XIV. Прибыл в Квебек 12 сентября 1665 года вместе с губернатором Реми де Курселем.
[13] (фр.) Отдайте Ваше ружьё!
[14] Самозарядный пистолет двойного/одинарного действия, компании Colt. Высокое останавливающее действие, высокая убойная сила. Калибр - .45 ACP
[15] (фр.) Я офицер Полка Кариньян-Сальер! Я не боюсь тебя, англичанин!
[16] (фр.) Здравствуйте, мадам! Меня зовут капитан Крейг. (Во Франции запретили использовать обращение "мадемуазель". Теперь к женщине б обращаются только "мадам").
[17] Один, два, три, четыре, пять … Привет! (Гуронский язык, или вайандот — один из ирокезских языков, распространённый ранее среди племени гуронов (известны также как вайандоты или вендат).
[18] (фр.) Ничего не понимаю!
[19] Первая фотографическое изображение было создано в 1822 году французским изобретателем Жозефом Нисефором Ньепсом, примерно через 250 лет после описываемых событий.
[20] (англ.) Академия торгового флота в Кингс-Пойнт, Парусный флот. (Находится в Кингс-Пойнт, Нью-Йорк, обучает офицеров для службы в Торговом флоте США, в вооруженных силах и на транспорте).
[21] Французская мера длины, равная 4,5 км.
[22] (фр.) Привет, дружище!
[23] (фр.) Я не понимаю по-английски, свинья!
[24] (фр.) Ты встречал этого человека?
[25] 1 фут = 30,48 см