Найти тему
shternproenglish

Трудности обучения русских взрослых английскому

Из моего опыта, русские взрослые очень любят все досконально понимать. Я связываю это с желанием все досконально контролировать. Русским взрослым очень трудно отпустить контроль, поэтому им трудно в некоторых случаях дается изучение языка. Но работа с контролем – это не моя специальность, это работа с психологом. И в том, случае, когда это мешает в жизни человеку. Лично мне на уроке может мешать, а ему по жизни так – ок. Что делать, мне приходится подстраиваться. Ведь я здесь лишь для обучения, а не для изменения личности моего клиента. 

Еще один аспект этой истории, с которым у русских проблема, - это быть «open-minded». Это открытость, широкий кругозор, готовность принимать новое, толерантное отношение к тому, что происходит по-другому, не так, как вы привыкли. Путешествия и общения с представителями других культур развивают это качество. 

Как это мешает изучать английский? Предлагаю сравнить два примера.

Первый – обучение человека, который хочет все контролировать и не готов принимать «инаковость». 

Учитель: Look forward to – это «ждать с нетерпением»

Ученик: Почему? Look – это же смотреть?!

Учитель: да.

Ученик: А «forward» как переводится? 

Учитель: Его незачем переводить отдельно, потому что в английском языке глаголы вместе с предлогом могут содержать другой смысл, это называется «фразовые глаголы». Лучше сразу вместе это запоминать, как единую фразу. 

Ученик: Но в русском же так не бывает! 

Учитель: Да, у нас такого нет. А в английском так. 

Ученик: Дурацкие какие-то правила! Че, они не могли нормально-то использовать слово look по назначению? 

и т.д.

И такой спор – по любому новому явлению, которое не совпадает с родным языком. 

Второй пример – обучение человека, который готов принимать «Инаковость». 

Учитель: Look forward to – это «ждать с нетерпением»

Ученик: Ок, я запишу. 

Учитель: Давай потренируем. Напиши 10 примеров – предложений. 

Ученик: ок. 

В первом случае, спор - это пустая трата времени и энергии. Во втором случае, стратегия «понял-принял», позволяет не тратить лишнее время на сотрясение воздуха, и занятие проходит более эффективно. 

Принятие «инаковости» - это навык, который формируется. Чем больше вы путешествуете и общаетесь с местными, изучаете их взгляды на жизнь, чем больше изучаете английский или другие иностранные языки, второй, третий, тем быстрее вы принимаете, что что-то может идти не так, как вы привыкли. Я считаю, что это очень важный аспект, влияющий на эффективность обучения. В конце концов, это позволяет нам отработать больше полезной информации на одном уроке! Вот такой неочевидный лайфхак по обучению) 

Как у вас с принятием «инаковости» и желанием все контролировать? Вы принимаете на веру или всегда хотите записать дословный перевод каждого слова? Или, может, вы со мной не согласны? Давайте обсудим!

#english

#учитель английского

#обучение

#английский для взрослых