Добрый день, дорогие читатели!
🌴Benvenuti al canale!☀️ Здесь ИтАлИяМания!🇮🇹
Будем продолжать нашу тематику по разговорному итальянскому языку для туристов.
Сегодня поговорим о теме, связанной с покупками в магазине.
О глаголе comprare - купить, покупать и о его аналогах.
Вы уже, наверное, заметили, что я пишу о словах, которыми можно заменить основной глагол. Это для того, чтобы Вы знали больше слов, чтобы речь была разнообразнее и также для понимания итальянцев в ваших путешествиях.
Когда я приехала в Италию, я всегда использовала слово comprare, и у моего супруга даже начинались приступы истерики, это был раздражитель для него. Я всегда говорила: «Devo comprare» - «Я должна купить», это ему не нравилось, в жизни бывает всякое и это понятно. И по мере моего общения с итальянцами и общения по работе, я научилась изворачиваться и говорить:
«Vorrei prendere un po’ di … mi serve, mi servirebbe, ci (нам) servirebbe» - «Я бы взяла немного... мне нужно, нам нужно и т.д.».
Итак, comprare - это как у нас, купить, покупать самый основной глагол.
«Compra e vendita» - такие вывески и объявления можно часто встретить в Италии, они означают – «Покупка и продажа».
Также есть ещё один глагол, который употребляется в отношении закупки - acquistare (acquisto - закупка), купить, закупать, приобрести, приобретать.
Чаще этот глагол используется в бизнес итальянском, то есть, когда речь идёт о взаимоотношениях с поставщиками (fornitori). Но также, итальянцы его используют, и в отношении мелких закупок. Этот случай того опыта, о котором я Вам рассказала из моей личной житейской истории.
«Noi abbiamo fatto qualche acquisto» - «Мы сделали некоторые закупки».
«Vorrei far un acquisto» - «Я хотел бы сделать покупку».
Вот это пример, как можно ещё говорить о необходимости купить что-то, не используя только глагол comprare. Но, ещё можно использовать самый распространённый и основной глагол - prendere - взять.
Как его используют итальянцы?
Prendere - это общий глагол, prendere il pane - взять хлеб, prendere l’auto - взять машину, prendere un lettino in spiaggia - взять лежак на пляже и т.д.
«Vorrei prendere un profumo» - «Я хотел бы взять какие-нибудь духи».
«Prendi per me, per favore, una bottiglia d’acqua» - «Возьми, пожалуйста, для меня одну бутылку воды».
А в магазинах с продуктами итальянцы часто используют именно следующую фразу с глаголом servire:
«Buongiorno, serve un pezzo di pane» - «Добрый день, необходим один кусок хлеба», или
«Servono ….» и перечисляют всё, что надо купить за прилавком продавца.
Я, конечно же, когда приехала в Италию, не была так красноречива, но, понаблюдав за итальянцами, я заметила, что именно так они обращаются к продавцам в продовольственных магазинах. Также можно обращаться к ним во всех других магазинах.
Mi serve/ Mi serverebbe/ Mi servirebbero
- una protezione dal sole - защита от солнца;
- anche - также, мне необходим бы una rivista один журнал (un giornale -газета);
- e piu - и ещё, мне необходимы бы были солнцезащитные очки - occhiali dal sole.
Также они обращаются к продавцам в аптеках, в кассах по продаже билетов. А продавцы, бармены и т.д. обычно спрашивают «Что-нибудь ещё?» - Qualcosa di più?.
Mi serve la tacheperina [та-ке-пе-ри-на] - Мне необходим тахипирин (это у них основное лекарство при головных болях).
«Mi serve un biglietto (например, на остров Искью - per Ischia)» или «Servono due biglietti» - «Нужны два билета».
Так обращаются итальянцы к продавцам, начиная с этого выражения:
«Mi serve…» или просто «Serve».
Надеюсь, что теперь Вы будете у меня специалистами по покупке товаров в магазинах, когда приедете в ваше путешествие в Италию.
Думаю, что эта статья Вам была интересна и будет полезна. 👍🏻❤️🇮🇹⬇️⬇️⬇️Чтобы не пропустить новые публикации, подписывайтесь на канал.
Спасибо за прочтение и благодарность лайком❤️🌅
Задавайте Ваши вопросы и спрашивайте всё-всё, что Вам было бы интересно узнать об Италии.