Забавно, что иногда мы знаем как будет на английском, например, «гусеница», но абсолютно не можем правильно сформулировать разговорные фразочки, которые часто употребляем на русском.
Вот «до меня дошло» — как сказать это на английском? Вряд ли ведь “to me come”... В статье разбираем варианты, как сказать это на английском верно.
It hit me (that) ...
- They mentioned a Mr. Green several times, and then it suddenly hit me who they were talking about. — Они несколько раз упомянули некоего мистера Грина, и тут до меня вдруг дошло, о ком они говорят.
It occurred to me (that) …
- It occurred to me that I had left the door unlocked, and I rushed back home. — До меня дошло, что я забыл закрыть дверь, и я поспешил вернуться домой.
It dawned on me (that) ...
- Suddenly it dawned on me that Mike and Miranda couldn't possibly have met before. — Внезапно меня осенило, что Майк и Миранда не могли встречаться раньше.
Then I realized (that) …
- Then I realized that this was just the beginning. — Потом до меня дошло, что это только начало.
and it clicked...
- Jason looked at Sarah at some point, and she looked at him, and it clicked... There was something between them. — В какой-то момент Джейсон посмотрел на Сару, а она посмотрела на него, и до меня дошло... Между ними что-то было.
Задание:
Переведите предложение, использовав одну из фраз.
И вдруг до меня дошло, что он не собирался съезжать и начинать жизнь с нуля.
🚀 Хотите учить английский с преподавателем? Начните с бесплатного вводного урока — вы познакомитесь с учителем и узнаете свой уровень владения английским.
А по промокоду ZEN вы получите скидку 30% на уроки с русскоязычным преподавателем, если еще не занимались в «Инглекс».