Найти в Дзене
Околокнижная жизнь

Кавказский пленник - читать или нет?

Оглавление

Стоит ли читать "Кавказского пленника" в пятом классе? Один юный молодой человек одиннадцати лет мне недавно заявил:
- Я не хочу это читать. В самом начале турки убивают лошадь. Что же будет дальше? (Мой дорогой, ты еще Сетона-Томпсона не читал) . Этот диалог породил во мне немедленнное желание подробнее осветить этот вопрос. Актуален ли Кавказский пленник сейчас?

Когда-то Самуил Яковлевич Маршак называл знаменитого "Кавказского пленника" венцом "Книг для чтения".

Самуи́л Я́ковлевич Марша́к — русский советский поэт, драматург и переводчик, литературный критик, сценарист.
Самуи́л Я́ковлевич Марша́к — русский советский поэт, драматург и переводчик, литературный критик, сценарист.

И правда, можно ли найти во всей мировой литературе более совершенный образец маленькой повести для детей?

В "Кавказском пленнике" мы находим редчайшее сочетание романтического сюжета с глубокой, поистине толстовской правдивостью и точностью в изображении обстановки и действующих лиц.
"Кавказский пленник" показал, какой содержательной может быть детская повесть, напечатанная крупным шрифтом на двух десятках страниц. В ней есть приключения, столь привлекательные для юного читателя, но есть и большие чувства, оставляющие след на всю жизнь.

Самуил Яковлевич писал, о детских книгах Толстого так подробно потому, что эти книги, по его мнению, лучше всего опровергают толки о существовании некоей непроходимой пропасти между так называемой "взрослой" литературой и детской, между педагогическим и литературным искусством. Маршак называл эту пропасть - кажущейся, мнимой. Она может быть заполнена, если детские писатели не будут требовать никаких скидок на "детскость", а "взрослые" - на незнакомство с особенностями детской психологии.

«Нечего делать, буду тащиться, пока сила есть. А если сесть, так и не встану. До крепости мне не дойти, а как рассветет, — лягу в лесу, переднюю, а ночью опять пойду». Жилин.
«Нечего делать, буду тащиться, пока сила есть. А если сесть, так и не встану. До крепости мне не дойти, а как рассветет, — лягу в лесу, переднюю, а ночью опять пойду». Жилин.

Мариэтта Чудакова находит этот возраст самым подходящим для чтения :

То, что точно надо прочитать пораньше, лет в 10—12, потому что позже такого сильного впечатления может уже и не быть, – это рассказ Л. Толстого «Кавказский пленник» - пишет она.

Мариэтта Чудакова Доктор филологических наук
Член Европейской академии, профессор Литературного института им. Горького, председатель попечительского совета Фонда им. М. А. Булгакова. Автор более 200 научных работ по истории русской литературы XX века, в том числе книг «Жизнеописание Михаила Булгакова» (1988), «Мастерство Юрия Олеши» (1972), «Поэтика Михаила Зощенко» (1979).
Мариэтта Чудакова Доктор филологических наук Член Европейской академии, профессор Литературного института им. Горького, председатель попечительского совета Фонда им. М. А. Булгакова. Автор более 200 научных работ по истории русской литературы XX века, в том числе книг «Жизнеописание Михаила Булгакова» (1988), «Мастерство Юрия Олеши» (1972), «Поэтика Михаила Зощенко» (1979).
Само его начало стало уже частью нашей культуры – столько поколений читали его, порою вслух, «с выражением»: «Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин».

Лев Толстой и сам четыре года служил на Кавказе, во время нескончаемой Кавказской войны, которую вела Россия, пока не подчинила наконец Северный Кавказ.

В рассказе всех горцев называют «татарами», хотя татар на Кавказе и не было – просто тогдашние «простые» люди (а Толстой пишет как будто не от себя, а от лица простого и даже простоватого участника этой войны) знали в России только одних мусульман – татар. Ну и всех других мусульман – аварцев, чеченцев – «записывали» в татары.

«На Кавказе тогда война была. По дорогам ни днем, ни ночью не было проезда. Чуть кто из русских отъедет или отойдет от крепости, татары или убьют, или уведут в горы».

И дальше начинается история пленения двух русских офицеров, Жилина и Костылина, и их неудачных побегов. И вот пленники ждут денег из дому – «татары» обещали их за выкуп выпустить. Вернее, Костылин ждет, а Жилин нет – он нарочно послал письмо с неверным адресом, потому что точно знает, что у его матери денег нет.
Важно, что «татары» под пером Толстого оказываются все разными. Один относится к пленникам неплохо, а другой требует от него убить русских, а не держать их в ауле.

Мариэтта Омаровна пишет о том, что не знает другого русского писателя, кто бы так, как Толстой, понимал и чувствовал Кавказ..

Напомню еще раз удивительно простые слова, которыми сообщает нам Толстой

– «На Кавказе тогда война была».

«Иван! Тебя убить хотят». Дина
«Иван! Тебя убить хотят». Дина

Написать просто – это самое трудное. И вся повесть «Кавказский пленник» написана именно так, что она понятна даже тому, кто первый раз в жизни взял книжку в руки. Толстой не смущается тем, чтоб употребить просторечный оборот (например – «шарит по нем» вместо – «по нему») – будто о том, как Россия завоевывала Северный Кавказ (сегодняшние Чечня и Дагестан) рассказывает человек не очень-то образованный.

Там воевали русские офицеры. И Толстой сумел увидеть все происходящее взглядом писателя, который одинаково хорошо понимал совсем разных людей, в том числе и людей разных наций – не только русских. Он умел чувствовать за всех и горевать обо всем сразу.

В повести дальше – очень трогательные картины. Как Костылин – «мужчина грузный, пухлый», из-за которого один раз уже не удался побег, – отказывается от второй попытки.

«Нет, – говорит, – уж мне, видно, отсюда не выйти. Куда я пойду, когда и поворотиться сил нет?
– Ну, так прощай, не поминай лихом. – Поцеловался с Костылиным».

А Жилину помогает местная девочка Дина – тайком, конечно, от старших.

«Взял камень вострый, стал замок с колодки выворачивать. А замок крепкий, никак не собьет. Прибежала Дина, взяла камень и говорит:
– Дай, я.
Села на коленочки, начала выворачивать. Да ручонки тонкие, как прутики, ничего силы нет. Бросила камень, заплакала. Принялся опять Жилин за замок, а Дина села подле него на корточках, за плечо его держит. .Месяц встает. «Ну, – думает, – до месяца надо лощину пройти, до леса добраться». Поднялся, бросил камень. Хоть в колодке, да надо идти.
– Прощай, – говорит, – Динушка. Век тебя помнить буду.
Ухватилась за него Дина, шарит по нем руками, ищет, куда бы ему лепешки засунуть. Как заплачет Дина, закрылась руками, побежала на гору, как козочка прыгает. Только в темноте, слышно, монисты в косе по спине побрякивают».

Что было дальше – вы и сами знаете.

А потом, пишет Мариэтта Омаровна, неплохо было бы взять да и открыть томик из собрания сочинений Пушкина (не представляю, чтобы у вас дома его не было) – и, не откладывая до лучших времен («Мы этого еще не прохо-ди-и-ли!..»), прочитать поэму Пушкина с тем же названием – «Кавказский пленник». Потому что Пушкина читать никогда не рано. (Приведу отрывок):

Текут беседы в тишине;
Луна плывет в ночном тумане;
И вдруг пред ними на коне
Черкес. Он быстро на аркане
Младого пленника влачил.
«Вот русский!» — хищник возопил.
Аул на крик его сбежался
Ожесточенною толпой;
Но пленник хладный и немой,
С обезображенной главой,
Как труп, недвижим оставался.
Лица врагов не видит он,
Угроз и криков он не слышит;
Над ним летает смертный сон
И холодом тлетворным дышит.

Александра Львовна Толстая, об отце и о Кавказском пленнике

Еще одной прекрасной книгой мне хотелось бы с вами поделиться. Это книга дочери Льва Николаевича, Александры. Она называется "Отец. Жизнь Льва Толстого".
Вот интересные выдержки из газет, которые упоминает Александра Львовна («Кавказский Пленник» был помещен в журнале «Заря», редактировавшемся Н. Н. Страховым, и обратил внимание критиков своей художественной законченностью. ) Неизвестный автор в газете «Всемирная Иллюстрация» писал:

«Кавказский пленник» написан совершенно особым, новым языком. Простота изложения поставлена в нем на первом плане. Нет ни одного лишнего слова, ни одной стилистической прикрасы… Невольно изумляешься этой невероятной, небывалой сдержанности, этому аскетически строгому исполнению взятой на себя задачи рассказать народу интересные для него события «не мудрствуя лукаво».

Основано на реальных событиях

23 июня 1853 года Лев Толстой записал в дневнике: «Едва не попался в плен, но в этом случае вёл себя хорошо, хотя и слишком чувствительно». Обратимся к воспоминаниям С. А. Берса, шурина писателя:

Мирный чеченец Садо, с которым ехал Л. Н-ч, был его большим другом. И незадолго перед тем они поменялись лошадьми. Садо купил молодую лошадь. Испытав её, он предоставил её своему другу Л. Н-чу, а сам пересел на его иноходца, который, как известно, не умеет скакать. В таком виде их и настигли чеченцы. Л. Н-ч, имея возможность ускакать на резвой лошади своего друга, не покинул его. Садо, подобно всем горцам, никогда не расставался с ружьём, но, как на беду, оно не было у него заряжено. Тем не менее он нацелил им на преследователей и, угрожая, покрикивал на них. Судя по дальнейшим действиям преследовавших, они намеревались взять в плен обоих, особенно Садо для мести, а потому не стреляли. Обстоятельство это спасло их. Они успели приблизиться к Грозной, где зоркий часовой издали заметил погоню и сделал тревогу. Выехавшие навстречу казаки принудили чеченцев прекратить преследование.
-5

Читать или не читать?

Этим произведением Толстой гордился. Это прекрасная проза — спокойная, простая. Нет в ней литературных изысков и психологического анализа. Зато есть жизнь - как она есть. Сталкиваются людские интересы. Без нравоучений и выводов, каждый может сам решить, кто ему ближе - Жилин или Костылин.

P.s. Мой юный ученик нашел в себе силы прочесть это произведение до конца. И ни капли об этом не жалеет.