Найти тему
Украинский русский

На каком языке общались украинские телеведущие и политолог из Казахстана

Казалось бы, ответ очевиден - на русском. Да, верно, на русском, но через переводчика. Потому как нельзя украинским ведущим использовать негосударственный язык в телеэфире.

Вот и задавали они вопросы собеседнику – казахскому политологу – на украинском языке. А тот не понял ничего. Извинился, объяснился, что не очень хорошо воспринимает украинский язык. Пришлось срочно искать выход. Благо, гостям в студии разрешено говорить на любом языке, даже на русском. Вот один из них и исполнил роль переводчика.

Сюжет этот я увидела у Анатолия Шария. Потом перешла на первоисточник и посмотрела в записи (ссылку оставлю в комментарии). Убедилась, что все точно так и есть, как рассказал Шарий, но и еще кое-что заметила.

Телеведущий изначально довольно сложно сформулировал вопрос казахскому политологу. В переводе на русский он звучал так:

- Можете ли Вы нам пояснить? Вот у нас тут есть несколько версий того, что сейчас происходит на территории Казахстана. Это возможно… я не знаю там…. Возможно Запад, возможно Российская Федерация, реакция Китая на то, что происходит сейчас в Казахстане. Но есть и версия о том, что Токаев таким образом отстранил Назарбаева от руководства неформального страной. Насколько эта версия Вами рассматривается?

Когда же выяснилось, что собеседник на связи из Казахстана ничего не понял из сказанного, что придется давать перевод, вопрос телеведущий «обрезал»:

- Насколько вероятной является версия, что Токаев устранил Назарбаева, во всяком случае, неформально.

Тут уж я удивилась, второй вопрос не просто укоротился, но и смысл его изменился по сравнению с первым заданным. Ну, да ладно, неважно. Интересно как этот вопрос на русский был переведен:

- Ведущий спрашивает, насколько вероятной является версия о том, что происходящее сейчас в Казахстане это попытка отодвинуть Назарбаева Токаевым и, скажем так, той группой, которая олицетворяется… ну… с его частью элиты, которая поддерживает Президента, нынешнего Президента Казахстана.

В общем, в переводе содержание вопроса еще раз изменилось и дополнилось новыми нюансами. Мне одной показалось, что это общение похоже на детскую игру в испорченный телефон?

Я ни в коем случае не пытаюсь разбираться или анализировать ситуацию в Казахстане. Нет, не мое это. Хотя соображения по поводу определенных аналогий имеются. Но почему, скажите, два человека, вполне владеющие русским языком не могут на нем общаться. Почему надо так сложно – с переводчиком? Ответ прост - иначе этот украинский телеканал закроют. За несоблюдение закона о функционировании украинского языка.