Обычно в кино переводят имена зарубежных персонажей, чтобы сделать их ближе к зрителю. Но если делать дословный перевод, то получатся очень забавные прозвища В общем, я нашел для вас 5 интересных переводов имен и фамилий персонажей фильмов. По итогу получилась прикольная подборка по типу "что если бы фильм снимали в России" Миссис Ловетт Как думаете, как бы звали миссис Ловетт из фильма "Демон-парикмахер с Флит-стрит, если бы она была русской? Ни за что не догадаетесь! Миссис Волкова! На английском ее фамилия пишется, как Lovett, а это слово в свою очередь произошло от французского "Louvet". Если переводить дословно, то получится "Детеныш волка" Джеймс Бонд Вот я бы точно ни за что не подумал, что Джеймс Бонд в России назывался бы... Яков Связной. Да, и это не без оснований. Аналог имени James на русском - Яков. А bond можно перевести как "связь". Так и стал Джеймс Бонд Яковым Связным. Джулиан Мерсер В России его бы звали Юлий Расторгуев. Дело в том, что его фамилия - mercer, перев
Как бы звучали имена и фамилии героев кино, если бы они жили в России
8 января 20228 янв 2022
60
1 мин