Ciao a tutti! Всем привет!
Сегодня в рамках рубрики #italianocantando мы с вами послушаем и разберём очень красивую песню "L’Appuntamento" (встреча), которую предложила одна подписчица канала.
Это ретро композиция 70-х годов итальянской певицы и актрисы Орнеллы Ванони.
После съёмок "12 друзей Оушена" песня получила "вторую жизнь", так как стала саундтреком к фильму.
Орнелла Ванони- одна из величайших итальянских исполнителей лёгкой музыки, родом из Милана.
Орнелла поёт о любви. Её голос завораживает, как бы приглашая слушателя, вместе прожить историю.
В ней нет эпатажа, несмотря на это она никогда не оставалась незамеченной. Она- кумир.
Орнелла Ванони, также как и Адриано Челентано, является одной из итальянских артистов с самой длинной карьерой: её путь начался в 1956 году и продолжается по наши дни.
Ho sbagliato tante volte ormai
che lo so già
che oggi quasi certamente
sto sbagliando su di te
ma una volta in più che cosa può cambiare
nella vita mia...
accettare questo strano appuntamento
è stata una pazzia!
Sono triste tra la gente che
mi sta passando accanto
ma la nostalgia di rivedere te
è forte più del pianto:
questo sole accende sul mio volto
un segno di speranza.
Sto aspettando quando ad un tratto
ti vedrò spuntare in lontananza!
Я уже так часто ошибалась,
что я уже знаю,
что сегодня, почти наверняка,
я ошибусь на счёт тебя,
но ещё один раз (ещё одна ошибка), что сможет изменить
в моей жизни.
Согласиться на это странное свидание
было сумасшествием!
Мне грустно среди людей, которые
проходят мимо,
но ностальгия увидеть тебя снова
сильнее слёз:
это солнце зажигает на моём лице
луч (знак) надежды.
Я жду, когда внезапно
я увижу, как ты появишься вдалеке!
- ho sbagliato- я ошиблась, форма 1 лица, единственного числа прошедшего времени passato prossimo;
- tante volte- много раз, "tanto" в данном случае является "aggettivo indefinito" (неопределённое прилагательное), поэтому согласуется с существительным по роду и числу;
- lo so- я это знаю, форма прямое местоимение (pronome diretto) 3 лица, единственного числа в муж. роде- “lo” также может заменить целую фразу и будет обозначать «это/этого»;
- sto sbagliando- я ошибаюсь, конструкция "stare + gerundio", обозначающая продолжительность действия;
- ti vedrò- я тебя увижу, "ti"- прямое местоимение, pronome diretto; "vedrò" форма 1 лица, единственного числа простого будущего времени, futuro semplice.
_____________________________________________________________
Amore, fai presto, io non resisto...
se tu non arrivi non esisto
non esisto, non esisto...
Любимый, давай быстрее, я не выдерживаю,
если ты не придёшь- меня не станет,
меня не существует, не существует.
fai presto- поторопись, повелительное наклонение, l'imperativo, 2 лица, единственного числа;
fare presto- спешить, торопиться
fare tardi- задерживаться, опаздывать.
_____________________________________________________________
E' cambiato il tempo e sta piovendo
ma resto ad aspettare
non m'importa cosa il mondo può pensare
io non me ne voglio andare.
io mi guardo dentro e mi domando
ma non sento niente;
sono solo un resto di speranza
perduta tra la gente.
Погода изменилась, идёт дождь,
но я продолжаю ждать,
мне неважно, что могут подумать люди,
я не хочу уходить.
Я смотрю внутрь себя и спрашиваю,
но ничего не чувствую,
я- лишь остаток надежды,
потерянный среди людей.
- io non me ne voglio andare- я не хочу уходить, местоименный глагол "andarsene"- уходить прочь;
- la gente- люди, это "собирательное существительное" (nome collettivo), всегда используется в единственном числе.
_____________________________________________________________
Amore è già tardi e non resisto...
se tu non arrivi non esisto
non esisto, non esisto...
Любимый, уже поздно, я не выдерживаю,
если ты не придёшь- меня не станет,
меня не существует, не существует.
_____________________________________________________________
Luci, macchine, vetrine, strade tutto quanto
si confonde nella mente
la mia ombra si è stancata di seguirmi
il giorno muore lentamente.
Non mi resta che tornare a casa mia
alla mia triste vita
questa vita che volevo dare a te
l'hai sbriciolata tra le dita.
Свет, машины, витрины, дороги- всё
смешивается в сознании,
моя тень устала следовать за мной,
день медленно умирает.
Мне не остаётся ничего, как вернуться домой
к моей грустной жизни,
эта жизнь, которую я хотела отдать тебе,
ты раскрошил между пальцами.
- tutto quanto- всё, "quanto" используется для усиления значения и для постановки смыслового акцента в предложении;
- si è stancata- устала, форма 3 лица, единственного числа прошедшего времени passato prossimo от возвратного глагола "stancarsi";
- l'hai sbriciolata- ты её раскрошил, использование прямых местоимений (pronomi diretti) в прошедшем времени passato prossimo, подробней ЗДЕСЬ.
_____________________________________________________________
Amore perdono ma non resisto...
adesso per sempre non esisto
non esisto, non esisto...
Любимый, я прощаю, но не выдерживаю...
и теперь навсегда меня не будет,
я не существую, не существую...
_____________________________________________________________
А Вы знакомы с творчеством Орнеллы Ванони?
Больше разборов то тэгу #italianocantando .
P.S.: не стесняйтесь оставлять заявки на новые разборы в комментариях!
Подписывайтесь на мой канал в Яндекс.Дзен и поддерживайте посты 👍 и комментариями, мне будет очень приятно получить от вас обратную связь! А также не забудьте подписаться на мой Telegram канал, там вы найдёте много полезных советов по изучению итальянского и не только!😉
Доброго всем дня и увидимся в следующем посте!
Buona giornata a tutti e ci vediamo nel prossimo post!
#итальянский язык #итальянская эстрада #итальянская музыка #орнелла ванони #ornella vanoni #италия #разбор песни