О любви немало песен сложено... но только не в Китае. Любопытный факт – раньше в китайском языке (по крайней мере до 20-х г. прошлого века) отсутствовала... любовь. Речь конечно идет о самом значении этого слова. У переводчиков западной литературы, в связи с этим, естественно возникали сложности, ведь на этом строится сюжет практически всех художественных произведений и любовных романов. Для того чтобы решить эту незадачу, соединили два иероглифа 爱 «ай» – ценить, жалеть, питать слабость к чему-либо и 情 «цин», что означает – чувства, эмоции. Так получился неологизм – айцин. А как же без этого понятия в китайской культуре обходились до этого!? Да в общем то, прекрасно они обходились. Её место занимали другие, тоже немаловажные по сравнению с любовью понятия, которые в Китае, учитывая его социальные и религиозные особенности, ценятся куда больше. Такие как гуманность, почитание старших, долг, соблюдение ритуала, и многое другое тому подобное. Хотя сегодня идея романтической любви сопро
Еще раз про любовь. О чем не принято рассказывать в Китае.
12 января 202212 янв 2022
5528
1 мин