В корейском языке, когда вы говорите "До свидания" в формальном/вежливом стиле т.е в 존댓말 , тут существует два типа выражения и в обоих есть слово 안녕, которое уже должно быть вам знакомо. Один из этих типов - когда вы тот, кто уходит первым, а другой, когда вы тот, кто остаётся, а ваш собеседник уходит. Если вы уходите, а другой человек (или другие люди) остаются, вы можете сказать: 안녕히 계세요. Если вы остаетесь, а другой человек (или другие люди) уходят, вы можете сказать: 안녕히 가세요 Если встречаются два или более человека, и все они уходят и расходятся в разных направлениях, все они могут сказать друг другу " 안녕히 가세요", так как никто не остается. На данный момент не беспокойтесь о буквальном значении выражений и просто изучайте их такими, какие они есть. Однако, если вам действительно интересно, и если бы вы перевели эти приветствия буквально, они были бы переведены так: 안녕히 계세요. [an-nyeong-hi gye-se-yo.] = Оставайся в мире 안녕히 가세요. [an-nyeong-hi ga-se-yo.] = Иди с миром 2 - 죄송합니다 - Прошу
Урок 3 | Говорим "Пока. Извините. Прошу прощения" На корейском | 안녕히 가세요. 안녕히 계세요. 안녕. 죄송합니다. 저기요.
1 января 20221 янв 2022
271
2 мин