Найти в Дзене
Корейский без труда

Урок 3 | Говорим "Пока. Извините. Прошу прощения" На корейском | 안녕히 가세요. 안녕히 계세요. 안녕. 죄송합니다. 저기요.

В корейском языке, когда вы говорите "До свидания" в формальном/вежливом стиле т.е в 존댓말 , тут существует два типа выражения и в обоих есть слово 안녕, которое уже должно быть вам знакомо. Один из этих типов - когда вы тот, кто уходит первым, а другой, когда вы тот, кто остаётся, а ваш собеседник уходит. Если вы уходите, а другой человек (или другие люди) остаются, вы можете сказать: 안녕히 계세요. Если вы остаетесь, а другой человек (или другие люди) уходят, вы можете сказать: 안녕히 가세요 Если встречаются два или более человека, и все они уходят и расходятся в разных направлениях, все они могут сказать друг другу " 안녕히 가세요", так как никто не остается. На данный момент не беспокойтесь о буквальном значении выражений и просто изучайте их такими, какие они есть. Однако, если вам действительно интересно, и если бы вы перевели эти приветствия буквально, они были бы переведены так: 안녕히 계세요. [an-nyeong-hi gye-se-yo.] = Оставайся в мире 안녕히 가세요. [an-nyeong-hi ga-se-yo.] = Иди с миром 2 - 죄송합니다 - Прошу
Оглавление

В корейском языке, когда вы говорите "До свидания" в формальном/вежливом стиле т.е в 존댓말 , тут существует два типа выражения и в обоих есть слово 안녕, которое уже должно быть вам знакомо.

Один из этих типов - когда вы тот, кто уходит первым, а другой, когда вы тот, кто остаётся, а ваш собеседник уходит.

Если вы уходите, а другой человек (или другие люди) остаются, вы можете сказать: 안녕히 계세요.

Если вы остаетесь, а другой человек (или другие люди) уходят, вы можете сказать: 안녕히 가세요

Если встречаются два или более человека, и все они уходят и расходятся в разных направлениях, все они могут сказать друг другу " 안녕히 가세요", так как никто не остается.

На данный момент не беспокойтесь о буквальном значении выражений и просто изучайте их такими, какие они есть. Однако, если вам действительно интересно, и если бы вы перевели эти приветствия буквально, они были бы переведены так:

안녕히 계세요. [an-nyeong-hi gye-se-yo.] = Оставайся в мире

안녕히 가세요. [an-nyeong-hi ga-se-yo.] = Иди с миром

2 - 죄송합니다 - Прошу прощения/Извините

죄송 [joe-song] означает "извинение", "сожалеть" или "испытывать стыд", а 합니다 [ham-ni-da] означает "я делаю". Поэтому слово 죄송합니다 [joe-song-ham-ni-da] в сочетании переводится как "мне жаль" или "я прошу прощения".

Возможно, кто-то задастся вопросом : Почему “합니다” произносится как [hap-ni-da], а не как [ham-ni-da]?

В корейском языке, когда вы говорите что-то вроде “합”, вы произносите последнюю букву не самостоятельно, а скорее как часть всего слога. Поэтому вместо того, чтобы произносить 합 как “ха” плюс “п”, вы сжимаете губы вместе после 합, не вдыхая звук “п”. Поскольку слог, следующий за 합, - это 니, между ㅂ и ㄴ нет гласной, чтобы создать придыхательный звук “п”. Это облегчает переход между 합 и 니, а при быстром произнесении ㅂ смягчается до звука ㅁ [м].

죄송합니다 используется не во всех случаях!

Даже не смотря на то, что 죄송합니다 [joe-song-ham-ni-da] это в основном "мне жаль/прошу прощения" вы не во всех случаях можете использовать это слово. Если вы скажете “Мне жаль” после того, как услышите плохие новости от вашего корейского друга, он или она может сказать вам: “Почему ТЫ извиняешься за это?" Это потому, что 죄송합니다 означает ТОЛЬКО "Я извиняюсь", "прошу прощения", "мне не следовало этого делать ", но это никогда не означает "мне жаль это слышать".

В ситуации, когда вам нужно привлечь чье-то внимание на корейском языке, вы должны использовать слово 저기요 [jeo-gi-yo].

3 - 저기요.

"저기 [jeo-gi] буквально означает "вон там", так что слово “저기요” можно перевести как "Эй, ты! Вон там! Посмотри на меня!", но в более вежливой форме. Вы можете сказать “저기요”, когда кто-то не смотрит на вас, но вам нужно их внимание. Это точно то же самое, что “Извините меня”, за исключением того, что “저기요” НЕ означает “Я сожалею"

Используя это слово в ситуациях, когда :

1 - Вы хотите привлечь чье-то внимание и что-то сообщить.

2 - Вы хотите позвать официанта в ресторане.

В этих двух случаях это слово может означать "прошу прощения".

Кроме того 죄송합니다 имеет еще несколько выражений, которые вы можете использовать, например, проходя через толпу людей:

1. 잠시만요. [jam-si-man-nyo] (буквально означает "одну секунду")
2. 죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (буквально означает "прошу прощения")
3. 잠깐만요. [jam-kkan-man-nyo] (тоже самое, что и 1 (잠시만요) )

Да, 잠시만요 и 잠깐만요 - это одно и то же

Это наиболее часто используемые выражения. Вам не обязательно запоминать их прямо сейчас, но их полезно знать