УИЛ
Башкирская народная песня
Перевод Айдара Хусаинова
Два джигита косят сено
На покосе вдоль Уыйла.
Где ни ездит, что ни видит
Храбрый муж, когда он в силе.
Конь мой да мухортым будет,
Тебенек в поту да будет,
Сын Урала благородный
Славу да в бою добудет.
Вьется медленно Уил,
Погружает в мысли-думы.
Погружает нас в печаль,
По родной земле тоскуем.
***
Кураист не заиграет,
Если вдруг курая нет.
А джигит не распевает,
Если в сердце страсти нет.
Как в уреме малотравье,
В поле ягод да не счесть.
Как огонь душа пылает,
На сердце тревога есть.
Лев ничуть не озабочен
Пред лицом высоких гор.
А джигит не озабочен,
Если жив он до сих пор.
Оригинал
Ике лә генә егет бесән саба
Уйыл буйҡайында ла сабында.
Ҡайҙа ла ғына йөрөмәй, ниҙәр күрмәй
Ир-егеткәй иҫән дә сағында.
Менгән генә атым, ай, кир булыр,
Тибенгеһе уның да тир булыр.
Урал буйҡайының аҫыл егете
Данҡайҙары сығыр ҙа ир булыр.
Уйылып ҡына аҡҡан Уйыл һыуы
Уйландыра уйсан да ирҙәрҙе,
Уйландырып ҡалмай, моңландыра,
Һағындыра тыуған да ерҙәрҙе.
***
Ҡурайсылар ҡурай уйнамаҫ,
Башҡорт ҡурайҙары булмаһа;
Егет тә генә кеше йыр йырламаҫ,
Йөрәгендә дәрттәр булмаһа.
Әрәмәгә керһәм, үлән һирәк,
Сәхрәләргә сыҡһам, ер еләк;
Эсемдә генә минең уттар яна,
Ник елкенә икән был йөрәк.
Арыҫлан да кейек һис ҡайғырмаҫ,
Ҡаршыһында бейек тау булһа;
Егет тә генә кеше һис ҡайғырмаҫ,
Ғәзиз башы уның һау булһа.
подстрочник
Два парня сено косят
Вдоль Уйыла на покосе.
Где только не бывает, что только не видит
Муж-джигит, когда живой.
Конь, на котором езжу, ай, мухортый,
Тебенек его потный.
Урала благородный джигит
Станет мужем, о котором слава пойдет.
Впадинами текущая река Уйыл
Погружает в думы задумчивых мужей,
Не только погружает в думы, но и в печаль,
В тоску по родной земле.
***
Кураисты на курае не сыграют,
Если башкирских кураев не будет;
Джигит песню не споет,
Если в сердце его страсти не будет.
Как зайду в урему, трава редкая,
Как выйду в поле, земля в ягодах;
В душе моей огонь горит,
Что же тревожится это сердце.
Лев-зверь ничуть не будет озабочен,
Если перед ним высокая гора;
Джигит ничуть не будет озабочен,
Если дорогая голова его цела (букв.жива).
Уил — степная река на западе Казахстана.
Впервые мелодия песни записана И.В.Салтыковым в 20‑е годы 20 веке, вошла в рукописный сборник "Башкирские мелодии" (известен как "Сборник №2"; хранится в фольклорном кабинете УГАИ), текст записан А.И.Харисовым в 1946 году от Ш.Ш.Шарифуллина в Илишевском районе БАССР и опубликован в книге "Башҡорт халыҡ ижады" (1 том, 1954; "Башкирское народное творчество"). Варианты "Уйыл" записаны Б.С.Баимовым, Ф.А.Надршиной, С.Р.Сальмановым, Л.К.Сальмановой, Р.З.Шакуром. Песня лирико‑эпического характера.
Возникновение "Уйыл" связано с военной службой башкир на Оренбургской линии. В тексте отражена тоска башкирский солдат по родине. Мелодия "Уйыл" характеризуется широким диапазоном (дуодецима) и распевами, богатой орнаментикой. Плавность и постепенное движение мелодии усиливает чувство безысходности, которое пронизывает содержание песни.
Среди исполнителей С.А.Абдуллин, А.М.Аиткулов, Ф.Ф.Гараев, З.Г.Махмутов, Г.З.Сафаргалин, Р.Ф.Янбеков, ансамбль "Масим‑таш".
Обработка "Уйыл" осуществлена А.Х.Габдрахмановым для голоса и фортепиано, хора a cappella. Видоизменённый напев "Уйыл"а использован в песне "Ленин тураһында" ("О Ленине"), записанной Л.Н.Лебединским в 1937 году от Ш.Колмухаметовой в деревне Ибраево Зианчуринского района БАССР. Вариант песни "Уйыл" под названием "Өй артында тал үҫтерҙең" ("Вырастила и вуза домом") вошёл в рукописный сборнике "Башкирские народные песни" (известен как "Сборник №6", записанный и составленный Лебединским; хранится в фольклорном кабинете УГАИ).
ТЕБЕНЁК, нька, м. (спец.). Боковая кожаная лопасть седла, крыло седла.
Если вам нравится проект перевода на русский язык башкирских народных песен, поддержите его – карточка сбера 2202 2022 7757 7833.
Оригинал и подстрочник взяты с сайта yir.atspace.com