Под моей статьей про правильное произношение названий брендов развернулась настоящая гражданская война. И вот что я подумала. Правила произношения слов, у которых нет перевода (а имена собственные – из их категории) определяются правилами произношения в русской переводческой традиции. То есть так, как привычно, понятно и, самое главное, возможно, произнести на русском языке. Достопамятное французское носовое «о», переходящее в «н», в русском языке произнести непрофессионалу с непоставленным произношением невозможно. Так вот, к принцу. Пока принц находится в статусе принца, его имя произносится в русской переводческой традиции, а когда он станет королем, то именовать его будут в соответствии с устоявшимися традициями перевода. Если принц решит оставить своё имя. А он имеет право, становясь королем, его изменить. А если не решит, то принц Чарльз станет королём Карлом его сын Уильям – Вильгельмом а внук Джордж – Георгом Луи – Людовик Джеймс – Яков Анри – Генрих Джон – Иоанн Продолжим в к
Вы знаете, что принц Чарльз станет королём Карлом?
24 декабря 202124 дек 2021
847
~1 мин