Тайны перевода «Нарспи»
(По материалам моей рукописи «Тысячи и одна тайна «Нарспи»
Задача переводчика заключается в том, чтобы на русском языке создать или максимально приблизиться к созданию наиболее близкого по смыслу и стилю эквивалента оригинала. В этом плане сложность перевода поэтического произведения, тем более классического, каковым является величайшее творение К. Иванова «Нарспи», – весьма непростая. Поскольку чувашское слово данного произведения часто метафорично, имеет подтекстуальные смысловые значения, а порой провоцирует необычные для русского языка художественно мотивированные ассоциации. В этом плане в рецензируемом переводе Владимира Мишшана и Алексея Хабарова поэмы «Нарспи» я вижу глубокое понимание замысла автора и использованных им средств художественной выразительности.
1. Начало произведения в «Нарспи» символически значимо (Вот эти строки у К. Иванова:
Пуш уйăхăн вĕçĕнче
Хĕвел пăхрĕ ăшăтса,
Силпи чăваш ялĕнче
Юр ирĕлчĕ васкаса.
Педер Хузангай, чей перевод по праву считается классическим, так перевел эти строки:
Месяц март к концу подходит,
Смотрит солнышко нежней.
И в Сильби, селе чувашском,
Начал таять снег дружней.
Однако изображение древнего чувашского селения, как модели чувашского сакрального мира, существующего по воле автора в древнем временном пространстве исключает словооупотребление оборота «месяц март». Март – наше современное называние месяца (по григорианскому календарю). Сильбияне не знали месяца «март». Поэтому современное называние месяца применительно к Сильби и сильбиянам – неуместно, предпочтительнее употребление «месяц пуш».
В художественном переводе Алексея Хабарова и Владимира Мишана данный момент учитывается:
Месяц пуш уж на исходе -
Солнце ж топит снег и лед.
А в селе Сильби в природе
Жизнь чувашская течет.
Именование месяца словом «пуш»(с обязательной кратким описанием в сноске) – позволяет передать национальный колорит связанный с древним чувашским селением. Именно этот факт мы наблюдаем в рецензируемой рукописи! Название месяца март происходит от латинского «Mārtius mēnsis» — «Марсов месяц». Он получил «имя» в честь римского бога Марса. (см. Примечания п.2).
2. Именно конец месяца «пуш» связан с началом нового года по древнему чувашскому календарю. При всем громадном уважении к классическому переводу «Нарспи» Педером Хузангаем должен отметить: здесь современное называние месяца применительно к Сильби и сильбиянам – неуместно, предпочтительнее
В произведении (которое по сути является преданием-халлап) мы имеем дело с внеисторическим временем. Его первые строки связаны с Солнцем, его активной жизнетворящей ролью для Сильби и сильбиян: «Пуш уйӑхӑн вӗҫӗнче / Хӗвел пӑхрӗ ӑшӑтса…» — В конце месяца пуш (месяца марта) /Солнце, согревая, глянуло… Солнце для чувашей Сильби является ПЕРВОсветилом (древние чуваши, поклоняясь Солнцу весь свой миропорядок — ритуалы и обычаи — строят из зороастрийского понимания ПЕРВОтворящей роли Солнца). И здесь, именно в первой главе мы видим начало отсчета сильбийского времени. Началом этого отсчета — является пуш уйӑх. «Пуш уйӑх» буквально переводится как пустой месяц, пустой — значит нулевой. Но стоило Солнцу проявить свою активность, как «0» (ноль) моментально перестает быть значимой единицей временного отсчета, первенство переходит к «1» (единице). Отрицание ноля хотя бы одной секундой (даже миллионной долей секунды) уже работает на единицу. (Пример для простоты понимания: нынешний Новый год после 12-ого удара курантов начинает новогодний январский отсчет времени). В древнем чувашском календаре это первый месяц нового года и наступает он по современному календарю в ночь с 21 на 22 марта (подробнее об этом в моих статьях см. во 2 и 4 выпусках, размещенных на сайте. https://ru.chuvash.org/news/4453.html ).
Что любопытно, Всемирный день астрологии отмечается ежегодно 20 марта, когда завершается один астрономический год и начинается новый (астрология, напомню, – есть учение о воздействии звезд не только на земной мир, но и связан и с воздействием на человека). Первый зодиакальный месяц – Овен – начинается точно в момент весеннего равноденствия, которое обычно происходит в ночь с 20 на 21 марта по современному календарю.
2. В произведении явное присутствие бинарной оппозиции начало-конец.
Обложка современного издания «Нарспи» (а поэт, конечно же, верил в такую ее судьбу) прочитываема в контексте бинарной оппозиции «начало-конец».
Начало произведения – торжество солнечной энергии, порождающей жизнь в Сильби:
Последняя глава – гнетущее торжество ночи для героини:
Анчах пирĕн Нарспишĕн Только для нашей Нарспи
Ĕмĕрлĕхе каç пулчĕ. Вечная ночь наступила.
Ĕмĕр тĕттĕм тупăкра Навечно в темном гробу
Хуйхи-суйхи татăлчĕ. Страдания ее оборвались
(Оригинал (Букв. перевод)
Оппозиция «солнечный свет» - «вечная ночная тьма» не просто обыгрывается автором, а имеет архетипически-символическую значимость. А вот как расширяют восприятие данного образного контекста авторы рецензируемой рукописи:
В царство тьмы в гробу тесовом
От людей Нарспи ушла.
Не подвластная оковам,
Волю в смерти обрела.
Мотив вековых традиций и довлеющей веками (по несправедливому мнению субъективного повествователя!) смело и весьма образно переданы переводчиками в строках:
Так от века и до века,
Дочь, противиться не смей!
Очень удачно передан художественный подтекст, связанный с углублением противопоставления света и тьмы:
В царство тьмы - в гробу тесовом-
От людей Нарспи ушла.
Не подвластная оковам,
Волю в смерти обрела.
Если в начале произведения – повсюду подчеркивается буйство света, даруемая Солнцем- хĕвел (Солнцем-нар), что хорошо отражено переводчиками, - то в финале видим царство тьмы в гробу тесовом.
Рисунок – Праски Витти
Автор статьи: Станислав Александров (Убасси)