Вы поверите мне, если я скажу, что отличие в этих двух фразах на испанском языке только в предлоге? 🙈Тем кто не поверил, с вас лайк и коммент)) А кто поверил, вы чертовски правы! Вообще предлог в испанском языке - это как рис для паэльи, без него никак. Предлог может в корне изменить фразу и иногда заставить вас покраснеть. 🤭 Сегодня рассмотрим это на примере аргентинского варианта испанского языка. Есть три такие фразы: 🔥 al pedo 🔥 en pedo 🔥 de pedo Во всех этих фразах одно и то же слово , но в сочетании разных предлогов. Давайте начнём с того, что переведём само слово: Pedo - пук, газ (тот самый) 🙈 Но поверьте, в вышеуказанных фразах речь вовсе не об этом! 🙅🏻♀️💨 🔹Выражение al pedo употребляется в двух значениях: Por ejemplo: Fui a la tienda al pedo, porque necesitaba comprar unos limones, pero no los conseguí. (Я пошла в магазин напрасно, мне нужно было купит лимоны, но я их там так и не нашла.) Estás al pedo todo el día. Ты бездельничаешь весь день. 🔹Estar en pedo = est