Попробуйте загуглить перевод каждого из этих слов по-отдельности.🤓 А теперь, внимание, вопрос: ¿qué pasa?
Какой “пойдём” из всех этих “пойдёмов” использовать?🙈 А в чем вообще разница? Зачем им столько?
Амигос, этим вопросом, рано или поздно, задаются все, кто изучает испанский язык. Так что обязательно сохраняйте пост и не забудьте оставить один маленький лайк и тёплый коммент. Вы же знаете, что всемогущий гугл вам помог меньше чем я, а я старалась!😉🥰
Начнём наш разбор полётов с того, что первые две формы образованы от одного и того же глагола. От глагола IR (идти). А форма vámonos (или ещё может быть vayámonos) - от глагола IRSE(уходить, идти).
Для начала очень важное примечание: перевод ВСЕГДА зависит от контекста.
В определенном контексте все эти фразы будут иметь одно и то же значение.
Что касается грамматики и возможных переводов, пойдём по порядку:
VAMOS - форма глагола IR в первом лице множественного числа(nosotros) в настоящем времени.
Может переводиться как “идём”, “пойдём”, “давай”, “вперёд”, “ну же” и ещё много других значений, в зависимости от контекста.
VAYAMOS - форма глагола IR в первом лице множественного числа(nosotros) в «прэсэнтэ дэ субхунтиво» (настоящего времени сослагательного наклонения).
Субхунтив - тема очень объемная, для перевода обязательно нужен контекст.
И, в то же время, VAYAMOS - положительная форма глагола IR в первом лице множественного числа(nosotros) в повелительном наклонении. Употребляется как призыв:
“идём”, “пойдём”. В разговорной речи встречается намного реже, чем VAMOS.
VÁMONOS - положительная форма глагола IRSE в первом лице множественного числа(nosotros) в повелительном наклонении. Используем как призыв: “уходим”, “поехали” итд.
Загляните в карусель, сделала для наглядности удобную схему! 🥰
А если вам было полезно, не забудьте поддержать меня в комментариях!👀
#испанский #испанский язык #испанский онлайн #иностранные языки #языки #курсы испанского языка