Финский язык удивителен и непредсказуем в своей самобытности. В рождественское время самым популярным персонажем в Финляндии становится Joulupukki (Йоулупукки с ударением на Й и третьем У, т.е. Йоулу-пУкки). Это и есть финский аналог Санта-Клауса или Деда Мороза. Писала предыдущую статью и внезапно поняла, что это имя может показаться довольно забавным русскоязычному человеку. Ну а уж когда задумалась не на шутку, то поняла, что просто не могу не поделиться с читателями моими наблюдениями. Надеюсь, вы уже заметили, Йоулупукки состоит из двух слов, как Дед Мороз и Санта-Клаус. Ничего удивительного. Вот только слова эти, вернее одно из них, довольно странное. Нет-нет, речь не идет о том, что этот мужик с белой бородой испортил воздух или что-то в этом роде. Йоулу - это Рождество, как и положено в таком случае. А вот пукки переводится как козел, причем как в прямом, так и в переносном смысле этого слова. Не очень харизматично, сами понимаете. Он должен раздавать детям подарки, а тут - к
Рождественские уроки финского языка: пукки - это совсем не то, о чём вы подумали
22 декабря 202122 дек 2021
176
3 мин