Найти в Дзене

"The Beatles". История песен "I Saw Her Standing There" и "A Taste of Honey" из альбома "Please Please Me"

Продолжу рассказ об истории еще 2-х песен "The Beatles" из альбома "Please Please Me". Первая песня "I Saw Her Standing There", что в переводе означает "С тех пор, как её я заметил" или (буквально) - "Я увидел, как она стояла там". Авторы - Леннон и Маккартни, ведущий вокал был у Пола. При записи песни было сделано 12 дублей. Песня вышла 26 апреля 1963 года в Великобритании и 22 июля 1963 года - в США. Песню написал Пол Маккартни в ранний период карьеры "The Beatles" у себя дома, в Аллертоне. Пол рассказывал, что басовый риф он позаимствовал из одной из песен Рэя Чарльза. Джон Леннон немного подправил текст. Песня довольно заводная, ее очень полюбили ливерпульские и гамбургские поклонники группы.
Рабочее название песни было - "Seventeen" - "17 лет". Слушаем песню и смотрим видео той эпохи из открытого доступа Перевод песни из открытого доступа в интернете Семнадцать ей, знаешь сам, что хочу тем сказать,
Вряд ли взгляд её сравнил бы я с какими,
Забыл я о танцах с другими,
О-о, когда

Продолжу рассказ об истории еще 2-х песен "The Beatles" из альбома "Please Please Me".

Обложка альбома ""Please Please Me" (1963 год). Изображение из открытого доступа в интернете
Обложка альбома ""Please Please Me" (1963 год). Изображение из открытого доступа в интернете

Первая песня "I Saw Her Standing There", что в переводе означает "С тех пор, как её я заметил" или (буквально) - "Я увидел, как она стояла там".

Авторы - Леннон и Маккартни, ведущий вокал был у Пола. При записи песни было сделано 12 дублей. Песня вышла 26 апреля 1963 года в Великобритании и 22 июля 1963 года - в США.

Песню написал Пол Маккартни в ранний период карьеры "The Beatles" у себя дома, в Аллертоне. Пол рассказывал, что басовый риф он позаимствовал из одной из песен Рэя Чарльза. Джон Леннон немного подправил текст. Песня довольно заводная, ее очень полюбили ливерпульские и гамбургские поклонники группы.
Рабочее название песни было -
"Seventeen" - "17 лет".

Слушаем песню и смотрим видео той эпохи из открытого доступа

Перевод песни из открытого доступа в интернете

Семнадцать ей, знаешь сам, что хочу тем сказать,
Вряд ли взгляд её сравнил бы я с какими,
Забыл я о танцах с другими,
О-о, когда её увидал.

Взглянув на меня, дала мне понять,
Что в неё влюблён, как никогда доныне,
Ей я не дал быть с другими,
О-о, когда её увидал.

Я под сердца стук подошел к ней вдруг,
Руки взял её я в свои.

Вечер был, как во сне - танцевал я только с ней,
Никогда не знал такого я доныне,
Искать перестал встреч с другими,
О-о, когда её увидал.

Следующая песня "A Taste of Honey", что в переводе значит "Вкус меда"

Довольно редкая песня в огромном наследстве "The Beatles", авторами которой не были участники группы. Авторы песни - Bobby Scott и Rie Marlow.
"The Beatles" исполнили песню в адаптации Ленни Уэлча, лишь с небольшими изменениями текста в припеве.

Ведущий вокал у Пола. При записи песни было 7 дублей. Песня вышла 26 апреля 1963 года в Великобритании и 22 июля 1963 года - в США.

При студийной записи голос Пола был записан дважды (дабл-трэк) и был наложен с незначительной десинхронизацией, тем самым создается впечатление, что Пол поет дуэтом сам с собой.

Песня о любви, о воспоминаниях. Герой вспоминает первый поцелуй, которая подарила ему любимая и ощущает на своих губах "вкус меда, гораздо слаще вина".

Слушаем песню "A Taste of Honey" и смотрим видео

Перевод песни из открытого доступа в интернете -

О, губ вкус мёда слаще любого вина...

Твой поцелуй всё вижу в снах,
Его вкус помню на губах...

О, губ вкус мёда слаще любого вина...

Хочу вернуть, хочу я вернуть,
Я верну губ вкус мёда твоих...

Губ мёд спать сердцу не даёт.
К тебе в разлуке всё зовёт.

О, губ вкус мёда слаще любого вина.

О. хочу вернуть, хочу я вернуть,
Я верну (Он вернёт)
Губ вкус мёда (Губ вкус мёда)
Твоих...

Спасибо, что дочитали и послушали. Комментируйте, подписывайтесь. Будет интересно.