«Уроки фарси» – фильм Вадима Перельмана, лента с необычным сюжетом, сразу вызывающая вопрос: возможно ли такое? Возможно ли такое: как смог заключенный концлагеря придумать целый язык - псевдофарси? Почему немецкий офицер, задумавший после войны открыть ресторан в Тегеране, так не разоблачил обманщика?
В фильмах войне в ответ на страшнейшую агрессию фашизма обычный человек нередко демонстрирует невероятные возможности. Это общая тенденция, но даже не тенденция искусства кино, а самая настоящая правда. Почитайте «Волоколамское шоссе» Бека! Перевес сил под Москвой в декабре 1941 года был явно на стороне немцев. Но перелом в войне все же произошел. Бек великолепно показывает, как изменился советский человек в ходе войны! Особенно поражает, когда бежавшему с поля боя командиру взвода вместо положенного расстрела не только даруют жизнь, но и возвращают все: звание, командование взводом. Немцы на такое не были способны, это уж точно. Там главенствовал порядок, незыблемое правило своего места в механизме войны.
Так что бельгиец Жиль, выдав себя за перса и приступив к урокам фарси, начнет свое сопротивление этим порядкам. Он добьется не только того, что Клаус Кох поверит в его язык. Он изменит нутро этого человека. Кох спасет его, выведет из лагеря в момент уничтожения заключенных, документов, самого лагеря.
Интересно, что Илья Цофин, российский сценарист, нашел сюжет для этого фильма в 15 летнем возрасте в одном из журналов. И сразу изумился: какая удивительная история! Потом повзрослев и став сценаристом, он воплотил идею в сценарий, пролежавший на студии с 2012 года, впрочем, без движения. За него едва не ухватился сам Тимур Бекмамбетов, но вовремя понял: эта история явно не под его стиль. И помог Перельману, сделать коопродукцию, фильм был снят силами России, Белоруссии и Германии.
Причем с интернациональным составом. Главную роль бельгийского заключенного Жиля Кремье сыграл широко известный актер Науэль Перес Бискаярт, лауреат кинопремии «Сезар». Роль немца Клауса Коха сыграл немецкий актер Ларс Айдингер, тоже звезда, известная у нас по роли цезаревича Николая Александровича ленте «Матильда».
Для фильма придумали настоящий отдельный язык, основанный на именах жертв Холокоста. Над ним поработал специально лингвист из МГУ. Придумать язык – сложная работа. По мнению писателя Толкиена для языка нужно сохранить три необходимых правила. Языку нужна история. Язык должен быть эстетически приятен на слух. Языку нужна грамматика. Толкиен блистательно придумывал языки для своих произведений, написанных в жанре фэнтези.
А вот Перельману продюсеры из Германии поначалу не поверили, что такое может быть на самом деле. Долго искали и нашли автора рассказа на эту тему - «Изобретение языка», писателя из ГДР Вольфганга Кальхаазе. Авторские права были куплены, но потом Кальхаазе открылся, что в основе его повествования реальная история!
Тема холокоста оказалась трудной, но благодатной для мирового кино. Подступались к ней осторожно, используя хронику и реальный материал. Сначала в документальной публицистике - фильм Михаила Ромма «Обыкновенный фашизм», потом в интеллектуальном кино - лента Алена Рене «Ночи и туман». Особое место заняла девятичасовая лента «Шоа» Клода Ланцманна (1985). В 21 веке появились известные игровые фильмы о Холокосте - «Жизнь прекрасна», «Список Шиндлера», «Сын Саула» , удостоенные значимых премий. Сегодня уже не надо доказывать, что сюжет о концлагере может быть воплощен в любом жанре.
Впрочем, главное в этой теме – драматизм борьбы. В ленте « Уроки фарси» он достигает высоты замечательного финала. Когда Жиль все же добирается до англичан, то на вопрос: помнит ли он имена заключенных ( архивы были сожжены немцами) Жиль отвечает, что помнит свыше 2 тысяч имен и фамилий! И это материал отлично смонтирован со сценой с Тегеране, когда довольный тем, что все идет по плану, Кох, наконец, понимает смысл уроков фарси, смысл мужественного боя, в котором он проиграл.
Владимир Жерехов