Еще в конце 19 века в Китае началось русифицирование китайского языка, что в свою очередь привело к появлению в китайском языке слов русского происхождения. Читай статью до конца, чтобы в этом убедиться!
- Слово платье на китайском языке пишется 布拉吉 (транскр. bùlājī), а читается как "булацзи". По произношению этого слова на китайском языке легко определить его значение.
- Всеми известное лекарственное растение Женьшень 人参 (транскр. rénshēn) звучит одинаково на двух языках и имеют одно и то же значение.
- Испания, она же 西班牙 Xībānyá (Сипанья). Практически все имена собственные звучат так же, как и на русском языке, что является преимуществом при изучении китайского языка, так и во время путешествий в Поднебесную.
- Кунг-фу - 功夫 - Gōngfū. Название этого боевого искусства знакомо абсолютно всем, но мало кто знает что это слово заимствовано из китайского языка.
- Инь Янь - 阴阳 - yīn yáng. Этот китайский философский символ «единства противоположностей» в переводе означает "темный" и "светлый". Слово также заимствовано из китайского языка и на русском языке произносится, как и на китайском.
Еще в китайском языке есть небольшой список слов, которые звучат как русские маты:
- 会 [huì] уметь;
- 狐狸 [húli] лиса;
- 回落 [huíluò] падать, спадать;
- 也不 [yěbù] тоже, также;