Russisch Brot, почему не Russisches Brot - вопрос у многих живущих в Германии при виде упаковки печений в форме букв латинского алфавита
Минуточку... русский хлеб и латинский алфавит. Вторая нестыковочка
Чтобы разобраться во всем, необходимо обратиться к истории и этимологии этого товарного знака. Но и тут не все просто
Существует как минимум три версии происхождения этого печенья без масла. Вы их без труда найдете в Википедии. Кратко в карусели
Тут пришлось потрудиться и обратиться у Duden, который сообщает, что несклоняемое прилагательное может встречаться в устойчивых словосочетаниях и пословицах, в основном перед существительными среднего рода.
В основном речь идет об исторических реликвиях, т.е. о сохранившихся в языке памятниках старой грамматической нормы.
Согласно словарю Дуден есть 4 группы таких случаев (Duden 2005, 349). Подробнее про них расскажу в Телеграм-канале и дам ссылки, кому интересно
К одной из групп относятся прилагательные, оканчивающиеся на -isch и образованные от названия стран или мест:
holländisch Bütten, kölnisch Wasser
(auch: Kölnischwasser)
Эти слова нередко пишутся слитно, образуя композит.
Вот в эту группу и попадает наш случай.
Russisch Brot или Russischbrot
При этом помним, что это уже устойчивое исторически сложившееся выражение и оно уже долгое время является торговой маркой
Кто не уснул на половине поста, напишите, видели ли такие печенья в немецких магазинах? Задавались этим вопросом?