Найти тему
Записки кота Басё

Зимние сказки и новогодние традиции Японии

Оглавление

Сказки

Сегодня вкратце рассмотрим несколько снежных историй. Как мы знаем, почти каждая сказка начинается со слов "Давным-давно...". Японский язык не исключение. В нашем случае это будет: 昔々 (Мукаси-мукаси...), а дальше идёт "в некотором месте жили-были старик со старухой":
あるところにおじいさんとおばあさんがいました (ару токоро ни одзи:сан то оба:сан га имасита).
Итак, начинаем.

Дзидзо в шляпках

(зачин вы уже знаете) ... Однажды под Новый год захотелось им украсить алтарь лепёшками-мочи, символом праздника, да были старички такими бедными, что даже обычной еды позволить себе не могли. И продавать-то нечего: в углу только плетёные конусообразные шляпки-каса валяются. Вздохнул старик, взял, что имелось, и отправился на рынок удачи искать. Простоял он до вечера - без толку, а когда началась метель, возвращаться надумал. На обратном пути снег усилился, идти становилось всё труднее, старик совсем из сил выбился, как вдруг на обочине увидел шесть статуй буддийского Дзидзо. На лысых каменных головах уже снег скопился. "Как им, должно быть, холодно", - подумал старик, смахнул с божков сугробики и надел на них непроданные шляпки. Одной не хватило. Тогда старик отдал шестому дзидзо собственную. С горем пополам, замёрзший, уставший, добрался до дома, рассказал всё старушке. "Это к счастью" - утешила она. Делать им было больше нечего, спать легли. Ночью слышат - снаружи будто шлёпнулось что-то большое и тяжёлое. Испугались поначалу, но всё же дверь отворили. Что за чудо?! У порога корзинки с овощами и рыбой, мешки с рисом, желанные мягкие мочи и золотые монеты! Щурятся старички сквозь снег в темноту и видят вдалеке удаляющиеся спины шестерых дзидзо в шляпках.

Непростая водичка

Жил-был вельможа со множеством слуг. Как-то накануне Нового года позвал он одного работничка и говорит:
- Завтра рано утром сходи за "первой водой" (вода, которую набирают 1 января, буквально - "молодая вода"). Да не забудь перед этим опустить в реку подношение, я свёрток оставлю.
На следующий день проснулся слуга, а на улице снег валит. Да такой сильный, что у него сразу желание из постели вылезать пропало. Но с приказом не поспоришь - пришлось в путь отправляться. Вот идёт он, в сугробах вязнет, запыхался. До реки далеко, зато поля близко. Решил слуга схитрить и набрал воды не из реки, а из стока и подношение себе забрал. Только служанка всё видела и хозяину доложила.
Тот разозлился, отругал лентяя, на все четыре стороны послал. Но находчивый работник так вывернулся:
- Зачем тебе "молодая" вода, когда есть "драгоценная"?
Посмеялся тогда хозяин и на славу умника угостил.
(*Игра слов 田から水 "та кара мидзу" - "вода с поля" звучит так же, как 宝水 "такарамидзу" - "драгоценная вода", здесь - приносящая богатство)

Юки-онна и её обличья

Во время зимнего ночного дежурства у замка самураи говорили про Юки-онну, "снежную королеву", о которой ходят легенды.
- Не существует её, это байки, - сказал один и пошёл в туалет.
По пути вдруг видит бледный силуэт какой-то, как бы женщина стоит и на руках младенца держит. Начал приглядываться, а она уже рядом просит:
- Самурай-сан, не могли бы вы подержать ребёнка, я в снегу очень важную вещь потеряла.
Пожалел её самурай, взял младенца. Вдруг женщина растворилась в снегу, а ребёнок стал тяжелеть с каждой секундой. Самурай его сбросить пытается, но тот за грудь вцепился, не отпускает. Вот уж и крикнуть сил нет. Повалился воин под неподъёмной ношей и затих.
Остальные ждут-ждут, товарищ всё не возвращается. Отправились на поиски и обнаружили его мёртвым, сосулькой огромной придавленным.
Спустя несколько дней один старик, делая ночной обход, увидел под сосной девушку, расчёсывающую волосы.Только рот открыл, как девушка обернулась, а у неё кожа на лице гладкая-гладкая, ни рта, ни глаз, ни носа нет.
Так подтвердились слухи. Тогда нашёлся герой, пообещавший избавить замок от Юки-онны. В первую же ночь он столкнулся с монахом-лилипутом, который носился по лесу. Странным это ему показалось, побежал смельчак за монахом, ухватил за плечи, но тот вдруг расти начал. До размера самой высокой сосны вымахал. Самурай достал меч да как рубанёт! Монах в мелкую снежную пыль рассыпался, и с тех пор загадочной белой женщины больше не видели.

Поверья и обычаи

Такарабунэ - 宝船

Если в ночь на второе января положить под подушку изображение Такарабунэ (корабля, на котором плывут Семь богов удачи) и трижды произнести стишок, который одинаково читается в обе стороны -
長き夜の 遠の眠りの 皆目覚め 波乗り船の 音の良きかな
(накаки ё но то: но нэфури но мина мэсамэ наминори фунэ но ото но ёки кана), можно вызвать хороший "первый сон". Сон определит направление на весь год - принесёт он счастье или горе. Лучше всего, если в нём будут фигурировать Фудзи, сокол или баклажан, но в наше время достаточно и того, чтобы сон был приятным по ощущениям для самого сновидца. Если всё же приснился кошмар, картинку с кораблём предлагают спустить в реку и сделать вид, что ничего не было.

Намахагэ - なまはげ

-2

В префектуре Акита перед Новым годом дома посещают страшные намахагэ - ряженые в соломенные плащи и демонические маски мужчины. Размахивая ножами, они пристают к маленьким детям и молодым жёнам с вопросом, хорошо ли те себя вели. Первоначальной целью намахагэ было растормошить пригревшихся у печки лентяев, не зря само их название указывает на сдирание волдырей, вздувшихся на коже из-за длительного близкого контакта с горячим предметом. Наставив хозяев на путь истинный и наказав им жить дружно, они угощаются выпивкой и уходят до следующего года.

Омикудзи - おみくじ

Для тех, кто плохо запоминает сны, рекомендуют лотерею. Во время первого ритуального посещения храма в новом году (хацумо:дэ) можно вытянуть из ящика палочку с номером и получить соответствующий номеру листочек, где указано, что вас ожидает - большая или малая удача, неудача и т. д. Бывают лотереи, в которых подробно расписывают, что произойдёт в конкретных сферах: на работе, в путешествии, личной жизни, каким будет самочувствие и пр. Листочек с предсказанием домой не забирают, обычно его привязывают на специальные стенды или ветви деревьев у храма. Если выпало нехорошее предзнаменование, надо прикрепить его той рукой, которая не является ведущей: правшам - левой, левшам - правой.
Территория храма в период хацумодэ, который длится с первого по третье января (а иногда и весь январь), кишит народом: толпы людей записывают желания на табличках-эма, покупают обереги-омамори и различные традиционные новогодние аксессуары, молятся, тянут лотерею, омывают руки... А после идут "впервые" навещать друзей и знакомых.

Отосидама - お年玉

Так называются конверты с деньгами, которые дарят на Новый год детям. Пока взрослые обмениваются напыщенными 年賀状 нэнгадзё:, т. е. новогодними открытками, ребятня потихоньку богатеет, собирая "дань" с близких и дальних родственников. Сумма зависит от возраста: чем старше, тем больше. Трёхлетним дают 500 или 1000 иен, старшеклассникам 10 000. По возможности это должна быть одна новая, чистая купюра, чтобы легко поместилась в конверт и отвечала эстетическим требованиям - праздник всё-таки, пусть будет красиво! Важное примечание: купюра обязательно складывается, причём не пополам, а в два приёма. На Ютубе по запросу お札の折り方 даже есть инструкции, как это правильно делать.
Традиция продолжается вплоть до совершеннолетия. В последнее время вместо денег иногда получают подарочные карты.

Фукубукуро - 福袋

В праздничные дни многие магазины выставляют на продажу дешёвые "мешочки счастья", загадочные красочные пакеты и коробки, в которых скрывается сюрприз. Никогда не знаешь, что тебя ожидает - игрушка, набор косметики, одежда или полезная техника. Цена на фукубукуро всегда намного ниже, чем цена вещицы, которая в нём находится. Однажды кому-то за гроши попался настоящий бриллиант. Звучит заманчиво, однако не стоит обольщаться - в большинстве случаев в мешки рассовывают залежавшийся непопулярный товар.

Какидзомэ - 書き初め

2 января японцы берут длинную полоску бумаги и старательно выводят кистью иероглифы, совмещая таким образом упражнение в каллиграфии с загадыванием желания, ведь написанные слова и фразы являются как бы девизом на весь предстоящий год, обозначают цель и служат символом здоровья и счастья. Художества висят на стене до 14 января, а 15-го их сжигают на церемонии дондояки вместе с другими новогодними украшениями. Хорошо горящий костёр обеспечивает лёгкий путь домой богу Тосигами, который гостил у людей в праздники.

С наступающим!
良いお年を❕