catch (v.) [katʃ ] – схватить, поймать
Глагол появляется в английском в 1200-х годах со значением «взять, поймать». Происходит от англо-французского cachier «поймать» (дичь) (в этом отношении старофранцузское chacier - «охота, преследование, погоня» (животных)). Во французском – из народной латыни - *captiare «пытаться схватить, преследовать» (английское capture), (также источник испанского cazar, итальянского cacciare), от классического латинского captare «брать, удерживать». Восходит к и.д.е. корню *kap-"схватывать".
Отсюда можно вывести мнемонический приём, подобрав к корню *kap- русское «хапать, схапать», смысл которого, в целом, значит «схватить, хватать».
Его значения в раннем среднеанглийском также включали «погоня, охота», что позже было переосмыслено в «chase».
Кэтчер (англ. catcher — ловец) — игровая позиция в бейсболе и софтболе – засвидетельствовано в 1865 году.
To catch «схватить, уловить» в смысле «понять, осознать» - с 1884 года.
To catch the eye - "привлечь внимание" засвидетельствовано 1718 годом.
Следует упомянуть, что эти размышления являются гипотезой, языковой гимнастикой, тем не менее, очень интересной и помогающей понять смысл английского слова, легче его запомнить.
#english #words #английский #этимология #etymology#английскийсловарь