Найти тему
Экспертный клуб

Иностранцы Петербурга стали говорить «бадлон», «булка» и «поребрик»: что если учить гостей местной лексике

Представьте, как неожиданно и позитивно будет выглядеть поведение иностранцев, которые начнут вежливо просить «булку» в «ларьке», взвешивать килограмм «гречи» и филе «куры» в магазине, пополнять проездную «карточку», просить подвезти таксиста прямо к «парадной», а также обсуждать с жителями новые «поребрики», которые совсем недавно уложили городские власти в одном из районов Петербурга.

Это вполне возможно, если помимо базовых занятий по русскому языку учить иностранных студентов и трудовых мигрантов еще и петербургскому лексикону.
На практике это может вызвать положительные тенденции в межнациональных отношениях, снизив тем самым определенную напряженность между местными и приезжими. Знание специфического, но такого родного петербуржцам лексикона, может помочь адаптации иностранцев в городе.

На сегодняшний день на подготовительных отделениях некоторых ВУЗов иностранным студентам уже разъясняют самые принципиальные различия между московским и петербургским лексиконом. Например, учитывая, что в Россию приезжает много арабов, иностранцев учат, что в Петербурге есть «шаверма», а в Москве - «шаурма». Или рассказывают, в каком городе правильнее сказать «парадная», а в каком «подъезд»,- чтобы было проще вызывать такси.

Но полноценных языковых курсов по петербургской лексике да и по русскому языку, помогающих зарубежным гостям адаптироваться в городе, на сегодняшний день почти нет.
А как считаете Вы, должны ли они быть?

Мнения экспертов

В первую очередь, слово иностранцу, камерунцу, который когда-то был простым приезжим, но уже стал «своим» - шоумен Тотуом Камерусский:

Я лично проживаю в Санкт-Петербурге уже более 20 лет и честно скажу, сильно удивился когда узнал что в Москве и в Питере есть разные лексиконы. Можно даже сказать, что расстроился, испугался, что нужно будет ещё целый язык выучить.
Будучи в Москве, и говоря шаверма а не шаурма, прям гордо чувствую себя, и люди сразу понимают, что я из северной столицы! Это определённая марка, которую надо держать. Люблю Санкт-Петербург и буду рад если и иностранцы, которые решили остаться жить тут, будут знать языковые тонкости города. Это только усилит любовь к городу!

По пунктам тему разобрала филолог из Свердловской области Мария Плотникова:

Современные концепции обучения языку имеют целью формирование «вторичной языковой личности», то есть всех уровней языковой личности, соответствующих носителю языка. Это значит, что изучающий иностранный язык в результате успешного обучения должен уметь выразить на этом языке всю ту же гамму чувств и эмоций, общаться в любой коммуникативной ситуации так же, как и на родном языке. Однако некоторые лингвокультурные нюансы, отражающие региональную специфику, подчас представляют определенную трудность даже для носителей языка.
Вспоминается анекдот:
А. – Хочу переехать в Питер.
Б. – Скажи «подъезд».
А. – Подъезд.
Б. – Нет, ты не готов.
Получение подобных фоновых знаний, являющихся неотъемлемым элементом лингвокультуры, безусловно, поспособствует скорейшей аккультурации иностранцев, их адаптации к реалиям российской действительности, а значит, обязательно должно быть интегративной частью обучения русскому языку как иностранному.

Предприниматель из Чечни Мухаммед Юсупов также поддержал идею:

Вопрос эффективной адаптации иностранных студентов играет большую роль для развития российской системы образования в сфере конкуренции на международном рынке образовательных услуг. Преодоление языкового барьера являются одной из самых сложных задач адаптации иностранных студентов в России. Безусловно методика обучения местному лексикону повлияет положительно в адаптации иностранных студентов в Северной столице нашей страны.

Дополненный лексикон иностранцев способен помочь и самому городу, уверен политконсультант из Москвы Алексей Ярошенко:

Обучение иностранцев петербургской лексике положительным образом повлияет её не только на их адаптацию, но и на сохранение и развитие культуры Северной столицы... Язык - это всегда отражение реальности, мыслительное воплощение действительности. С этой точки зрения сохранение петербургской лексики - это ещё и сохранение, так скажем, петербургского мышления и менталитета. В современном мире в эпоху глобализации и мультикультурализма очень важно сохранить самость и культурную самобытность...

Продолжает эксперт из Петербурга Виктор Байдаков:

Еще один уровень адаптации иностранца - понимание не только самых общих особенностей культуры и обычаев страны, но и города\региона, в котором он стал жить. Нередки случаи, когда иностранцы начинают ценить такие традиции не меньше, чем местные, что со временем делает их "своими" в местной среде...
Нет лучше способа коммуникации между людьми, как тот, когда они говорят на одном языке.

Эксперт в сфере интернет-коммуникаций, Юлия Черничук, одобряет стремление иностранцев становиться «своими» в местах, в которые они приехали:

В том числе, и курсы локального краеведения и лексикона. Устойчивый "питерский", хотя я бы уточнила, что всё-таки, "ленинградский" сленг - это отдельный маркер для причисления человека к "своим".
Стать своим, на мой взгляд, или хотя бы совершать попытки в этом направлении - одна из задач любого человека, желающего интегрироваться в ту или иную среду, страну, город.
Мы - русские, мы живём в России, и мы будем гораздо лучше относиться к людям, которые искренне хотят приобщиться и принять русскую культуру и, локально, местную культуру, особенно, речевую.