В рамках антологии десятилетия, часть 1.
Это для начала. Потом пойдут более современные антологии. А пока давний наш проект - собрание разных Шекспировский произведений под одной антологией:
Этот сборник 1992 года съемок – при том, что съемки начались ещё с 1989 и закончились в 1994 году, когда досняли второй сезон. Замечу, что одни мы или британцы, у которых были права на "ихнее всё" Шекспира, не потянули бы проект отдельно, и потому, только в союзе и взаимной работе родилась эта антология. Так сказать – идеи ваши, аниматоры наши! Получилось неплохо – это конечно, не фантастика, и не боевик (ну, разве что политический триллер – с Цезарем, да и с Ричардом III), скорее мистика местами (всё таки английская классика, а порой и комедия и трагедия тоже) – но всё равно, народу понравилось, особенно тому поколению 70-80-ых, воспитанных изучением школьного Шекспира (куда входила и моя мать, изучавшего его в оригинале – в английском изложении).
Также немаловажно, что с нашей стороны объединились несколько студий: Союзмультфильм, Арменфильм, МультТелефильм и особая для меня гордость – наша местная Свердловская киностудия. Все они основали так называемую студию Кристмас Филмз - специально для такого проекта (как раз в духе “коряво-англифицированных, дистрибутивных”, грядущих девяностых) - и поехали. Надо сказать, что британцы обратились не зря именно к нам – Дисней уже пугал чопорных и консервативных англичан своими кичливыми, яркими и осовремененными мультами - семейными, развлекательными, поверхностными большей частью (тот же Меч в камне, довольно вольная переработка английских легенд получилась, как всегда - и ряд других), что в общем было вроде и неплохо - но не годилось для суровых и поучительных, взрослых, большей частью, произведений Шекспира, согласитесь…
Кроме того, у нас уже был снят, в сотрудничестве с островитянами, В поисках ̶Э̶м̶м̶и̶ Олуэн (режиссера Валерия Угарова, а первоисточник – кельтско-валлийский Мабиногион) – мрачноватая легенда, качественно нарисованная и озвученная - а уж музыка оттуда… (люблю этот мульт). Он как раз уже был почти готов и вышел в 1990 году, так что по горячим следам, приступали к следующему проекту – ̶к̶у̶й̶ ̶ж̶е̶л̶е̶з̶о̶ ̶п̶о̶к̶а̶ ̶г̶о̶р̶я̶ч̶о̶!̶
Всё благоволило проекту по Шекспиру, и сотрудничеству в целом – своё благословение ему дал сам принц Чарльз.
Наши рисовали анимацию, но озвучивали англичане с BBC, ибо тексты были их, озвучка также на английском - но дубляж, "для наших" зрителей, был уже наш. Также, британцы добивались от наших скрупулезного следования канонам; рисовать чуть ли не по их виденью, следовать стилю. Ага, щас! И тут, на мой взгляд, столкнулись две противоречивые особенности двух народов – русских и англичан: педантичность и следование традициям у них – и наш дух всё поменять и переделать, создать свежее, риск и авантюра - англичане были приверженцами классики: ни шагу в сторону - а наши хотели сломать старые стереотипы, нарисовать новаторски, разнообразно и необычно (впрочем, некоторые художники как раз обладали такой рисовкой, какой нужно - мягкой и под старину, классической, хотя некоторые наоборот, были авангардистами – тот же Саакянц), так что со временем, был найден компромисс – всё же у нас был канун перелома ценностей, вот самый пик, а англичане согласились, что также грядут новые времена, так что пусть экспериментируют - но свой контроль всё же проекту придали, в лице его куратора Дэйва Эдвардса (его влияние было всё же полезным; так как он подгонял наших, привыкших не торопиться, отчего мы всё же, вопреки всему, уложились в сроки).
Сценарист у всех эпизодов один - Леон Гарфилд. Сняты все эпизоды с педантичной точностью – почти все серии укладываются в хронометраж 25-ти минут (с копейками, в пределах минуты, и титрами). Финальный эпизод чуть не дотянул 4 секунды – 24:56.
Любопытно то, что англичане договаривались ещё с СССР, а закончили это проект уже совместно с Россией - прямо на глазах страна менялась.
Ну, и получилось разнообразно (в целом, получилось 12 эпизодов): тут тебе и классическая (и у нас, и у англичан, почти что национальная фишка) кукольная анимация, рисованная техника и даже живопись по стеклу.
Укрощение строптивой, кстати, сильно напоминает сказку о Короле-Дроздобороде: брюнет сватает девицу с неподобающим, дерзким поведением - а после она постепенно перевоспитывается, становясь кроткой и благонравной. Но всё же, слишком тут она быстр сломалась – погнобили её немного и ещё в начале, она слова не могла сказать.
Комедия, ничего лишнего, персонажи в тему, разве что Катарина быстро как-то стушевалась перед Петруччо, когда как обычно, в экранизациях, стояла на своём до последнего.
Зимняя сказка даже детализированней чем Укрощение строптивой - и более шикарно выглядит. Это действительно сказка, вполне масштабная по кукольным декорациям, атмосфере. Это не в укор Укрощению строптивой – там масштаб был проще, легче и комедийней. В случае Зимней сказки, всё обставлено так реалистично, что порой глаз обманывается и кажется что всё это живое, а не кукольное.
LOL, жена короля Леонта – Гермиона, что будет забавным для фанатов Гарри Поттера. В Богемии живет принц Флоризель – ещё хохма.
Ещё одна история, когда ревность портит буквально всё, отравляя жизнь самому ревнивцу (опять же - Италия) так и другим из его окружения. Король Сицилии ̶К̶р̶е̶о̶н̶т̶ Леонт тут показан ещё более упертым, чем мавр Отелло, которого лишь подбили на мысли о измене, и он прислушивался к словам и сомневался. А тут король долдонит и долдонит – жена неверна, слуги неверны, всё ложь!
Ещё со времён греческих мифов Аполлон был мстительным, если под его покровительством замешивалась ложь и недоверие – и карал всех подряд, чтобы прониклись. Что интересно, дух у сказки тут греческой трагедии, но антураж более позднего века, судя по костюмам и архитектуре. Ну, Сицилия всё таки, наследие.
Жаль, что сказочная картинка мульта пошла на довольно мерзонькую сказочку, однако не так всё плохо - ближе к концу. Лица кукол порой вызывают чисто эстетическое удовольствие - той же проработанностью. Но в целом, получилось сумбурно и скомкано - видимо, чтобы ужать в 25 минут - и некоторые моменты остались за кадром, лишь проговариваемые рассказчиком.
На мой взгляд, стандартной получились лишь Ромео и Джульетта (Ефима Гамбурга – тут вообще перечислять замучаешься – Ограбление по…, Голубой щенок, Шпионские страсти, а за стиль ответственна Наталья Орлова, приложившая руку и к Тайне третьей планеты).
Разве что я заметил, что один из глав семейств неуловимо похож на профессора Верховцева – влияние той же Натальи Орловой.
А один из эпизодов рисовал Роберт Саакянц – уж его-то стиль ни с чем не спутаешь… Однако творчество Саакянца всё же надо было применять осторожно - армянские сказки это для него было своё, родное, но и там он несколько исказил визуал под привычный себе стиль, так что его применение нужно было в отвязных проектах, а не в суровой классике - скорее в мультах, поддерживающих авангард. Ну ладно, ̶и̶с̶п̶о̶р̶т̶и̶л̶ нарисовал один мульт по своему – и ладно; всё же он был тогда почетным и авторитетным (пусть и вечно скандальным аниматором, из союзной республики).
…и Макбет – очень сюрреалистично и мрачно получилось. До сих пор из детства возникают эти лица - и смена теней и полутонов (тогда его смотрел со мной мой дед). Также люблю этот мульт - своеобразный, мрачный чисто по-английски, почти хоррор средневековья. Речи оттуда… “Пока не двинется наперерез Бирнамский лес на Дунсинанский холм” и “Зачем киваешь головой кровавой”… Мурашки до сих пор.
Всё таки мульт выглядит необычно, новаторски, а в таком виде сам Макбет, да и некоторые другие персонажи, особенно его жена, выглядят просто демонически (эффект зловещей долины), но к мрачной драме средневековья такой стиль вполне подошел.
Кроме того, смотря Макбета, я думал, где же я видел эти переливы одежды, светотени, лица – а потом меня осенило: примерно такой же подход был в “Перевале” В. Тарасова – тогда это было модно и новаторски. Опять же, с людей рисовали, обрисовывали, если точнее, поэтому такая картинка – вроде бы и неестественная, заторможенная, но пластика лица все же живая.
Кроме того, действие происходит в Шотландии, так что там полно всяких Маков: МакБет, МакДуф.
Что интересно, но Терри Пратчетт довольно узнаваемо, но на свой манер, пересказал того же Макбета - в своих Зловещих сестричках. Кроме собственно книги, есть экранизация, довольно неплохая - 1997 года. Зловещие сестрички и Роковая музыка – хорошие, достойные экранизации, по крайней мере, мультипликационные, которые вообще были сняты. Чуть криво, в духе конца 90-ых, но вполне мощно получилось. Но это так, к слову.
Смотрится же Макбет как некий триллер местами, а порой и как драма – несмотря на некоторую кровавость, мужик сомневался в своих делах и мыслях (отчасти поэтому ему и сочувствуешь) – не будь пророчества, он бы и не наворотил бы такого: повёлся на обещания судьбы, настойчивая и честолюбивая жена поддержала, а задумайся он – нужны были ему такие проблемы, корона? Кроме того, окончание пророчества, всплывшее позже, сулило ему расплату. В общем и целом, красивая легенда – которая вполне подошла бы и нашему князю Владимиру с его братьями – в жизни, безо всяких пророчеств, рыцари и князья творили такое, оправдываясь перед собой и народом как могли. Захотел – сделал, так было нужно – и всё тут! И никаких пророчеств и предзнаменований!
В таком стиле можно было бы и Влада Цепеша нарисовать – образ вполне подходящий: кровавый, но умный тиран, который проливал кровь ради своих планов для страны. Кроме ведьм-сестёр – самих по себе нечеловечески-дико выглядящих (нечто похожее было с из анимэ Berserk – когда судьбу юному Гриффиту предсказывали судьбу, замаскированные под старушку-гадалку, Апостолы Руки Бога), некоторые персонажи - слуги, появляются и исчезают в поле зрения Макбета как призраки, что ещё больше нагнетает жути. В общем, сюрреализм, жестокость (одно убийство животных для пира чего стоит), кровь, мрак, поступь судьбы.
Хитро подали пророчество, ни слова неправды, однако – сказали, берегись Макдуфа, но тут же сказали – ты защищен от всех, кто женщиной рождён. Как оказалось, всё дело в деталях между строк…
Кроме того, один из персонажей оттуда - Макдуф, имел сходную со мной черту – он родился не от смертной женщины - и смог поразить тирана (которому всё же немного сочувствуешь - и вообще, по канонам это произведение не зря называлось Леди Макбет, ибо начались все эти разборки с её подачи), которому предсказали, как водится, двусмысленную, каверзную смерть “не от руки рожденного женщиной” – а тот, Макдуф, оказался кесаревичем - появившимся на свет с помощью кесарева сечения, вырезанного из живота матери ножом. ̶Н̶а̶з̶ы̶в̶а̶й̶т̶е̶ ̶м̶е̶н̶я̶ ̶т̶е̶п̶е̶р̶ь̶ ̶М̶а̶к̶д̶у̶ф̶ф̶и̶н̶... Ох уж эта смерть Короля Назгулов, с его оговорками...
Также - Учите термины: таны - правители, звание тана\князя Кумберлендского, файфы – земли лорда.
Также классическое, из Макбета: кто мог подумать, что в старике окажется столько крови… Или конец, конец, огарок догорел…
Double, Double, Toil trouble - кроме того, в дубляже это подано лишь отдаленно, но ведьмы-сестры поют известную ведьмовскую (хэллоуинскую) песенку , которая в Англии на многие века будет ассоциироваться с ведьмами и их котлом.
Режиссер Макбета – Н. Н. Серебряков, а аниматоры – Владимир Морозов (Каникулы Бонифация и поздний, грустнейший его - Лев с седой бородой) и Ильдар Урманче (общий с Морозовым проект – Притча об артисте. Лицедей - видно, что именно тогда они решили попробовать нечто новое, отчего и применили потом в сборнике, хотя он раньше специализировался как раз на кукольной анимации). Тут была применена манера ротоскопии; также ему принадлежит чуть менее драматичный, но такой же сюрреалистичный Отелло, из того же сборника.
А вот Отелло получился чуть помягче, а мимика и антураж, как мне показалось, немного напоминают персонажей из мультфильма Синяя борода. Также любопытно, что Шекспир показал (как в Отелло, так и в Ромео и Джульетте), если и чуть преувеличенно, что всё же нравы итальянцев: любят со страстью, а чуть что – сразу в драку. В общем, пылкие люди. А англичане у Шекспира, люди большей частью, склонные к самокопанию, порой более хладнокровные и расчетливые.
Честно говоря, история блондинки и мавра выглядит экзотично, но опять-таки показаны чувства и страсти - и им подвержены все без исключения (это и хитрого Яго касается, со своей ненавистью).
- И потом не говорите, что пошлО во вред шекспировским историям авангардистский, новаторский тот стиль, что дико хорошо передал ту мрачность его произведений, что писаны им были на века.
(Король) Ричард III (Наталья Орлова, и ещё у неё же - Гамлет) неплох по-своему, как и короткий и ёмкий Юлий Цезарь. Сон в летнюю ночь Саакянца - эх, все же надо было другого поставить, всё же классика…
Что сразу видно: даже Макбет так не начинался – просто и сразу в лоб – брат Эдуарда, Ричард Глостерский был переполнен ненавистью. Экспозиция, сразу – злодей. И дальше всё круче – злодейский путь, озлобленный горбун. А как же неоднозначность? В общем, как театральный злодей Ричард вышел отменным, но слишком уж нарочитым, хотя этот король как раз был весьма неоднозначным человеком, просто ему не повезло быть в то время, собрав на себя все шишки.
Шутка ли, он "трусливо погиб" - в бою, "подло" вознамерившись из последних сил перевесить ход боя, отчаянно накинувшись с налёта на оппонента во главе со свитой - дружину его перебили, а сам он бесславно погиб в бою. Это сарказм. Ну не мог трусливый и никчёмный король так эпично погибнуть - скорее бы уж сбежал с поля боя. А раз его победили, то победитель вылил на него ушат помоев: мол, никчёмный был человек, не чета мне, победителю!
У Шекспира получился какой-то политический памфлет, заказ, ибо другие короли не удостоились его внимания, по сути своей, массированного чёрного пиара, как Ричард III. Если покопаться, нашлись бы и другие короли, у которых подсидок и махинаций было не меньше, но почему-то про них не сложены саги их злодеяний, в вот Ричарду Третьему "повезло" - зато помнить будут! Визуально, кстати, Ричард как раз слегка походит на В поисках Олуэн.
- Я мёртвых дядей не боясь! – ответил принц (про призрака из Тауэра). Злой тролль Ричард III: – Живых, надеюсь, тоже? – с хитро миной Ричард вопрошал.
Также он породил мем – Коня! Пол царство за коня! ̶х̶о̶т̶я̶ ̶э̶т̶о̶ ̶н̶е̶т̶о̶ч̶н̶о̶.
А виноваты во всем оказались Йорки и Ланкастеры!
В Ричарде всё нарисовано неплохо, но чуток странным выглядит замороженная мимика и движения: ̶г̶л̶а̶з̶а̶м̶и̶ ̶л̶у̶п̶а̶ю̶т̶ ̶рот и глаза открываются и закрываются с запозданием (много статичных персонажей и планов – в результате, у неподвижных персонажей часто движутся лишь глаза и рот), кадров маловато, но зато всё это играет как бы на театральность, акцентируя внимание на эмоциях. Много худощавых рослых фигур и бледных вытянутых лиц. Ну, стиль такой.
Юлий Цезарь более стандартен, без изысков: драматичен, величественен и прост. Много театральности, пафоса. Нарисовано более мягко, и создается ощущение как раз приземленных людей - без призрачно-демонических черт, как было в Макбете – и от этого драма Цезаря сильнее выглядит. Хотя, между делом, напичкали картинку всякими мистическими чертами и символами. Цвета не такие мрачные, яркие, даже ночи спокойные, не тревожные, как в том же Макбете.
Брут тут всё же показан сомневающимся и человечным, и по сути, он тут главный персонаж. Не злодей какой, а если и Иуда, то добровольный, на благо дела, с другими, ̶п̶о̶д̶н̶я̶т̶ь̶ ̶Ц̶е̶з̶а̶р̶я̶ ̶н̶а̶ ̶н̶о̶ж̶и̶.
Из ревности к общественному благу – приписали Бруту его мотивы.
Цезарь им всем, сенаторам, и римлянам в частности, был как бог-отец, а Брут – один из любимых сыновей, приемник. После смерти Цезаря драма не закончилась, а продолжилась – радостей от “свободы”, пришедшей от смерти “тирана”, никому не принесли.
Как и многие древние культуры, римская, сродни японской, сильно была замешана на долге, чести, политике и войне, а также почти что ритуальному самоубийству – если дела были плохи, гибло дело всей жизни и прочего. У одних харакири, у римлян – нечто похожее. Так было и тут, неоднократно.
Брут: Ведь зло переживает людей, а добро погибает вместе с ними.
Конечно, по отдельности, эти мульты и сами по себе, раздельно, порой не очень впечатляют, но лишь когда смотришь их вместе – идеи одного человека, но изображенные разными стилями, да и сам по себе темп повествования, и то и дело разный временной антураж - времен и нравов, все это создаёт такое разнообразие. Опять же, сравниваешь произведения, жанры - и стили их подачи, порой отходя от мрачной трагедии к весёлой комедии - и наоборот.
В силу исторических обстоятельств Британия и Испания были конкурентами на море, а вот Италией многие восхищались, в том числе и литераторы – и вообще, Ренессанс и всё такое прочее, центр тогдашней культуры. Как и сказочница-писательница, англичанка Диана Уинн Джонс не удержалась от реверанса в сторону итальянских сказок (их и моя мать любит - до сих пор потрепанная, распадающаяся книжка, второй половины прошлого века – итальянских сказок, дома лежит), написав Волшебники из Капроны - так и Шекспир не обошел эту тему, написав Укрощение строптивой, Ромео и Джульетту, Зимнюю сказку и Отелло - и ещё пара-тройка. Романтизм давала Италия, а вот прагматичность, мрачность – большей частью туманные берега родной Британии.
Буря.
Режиссер - Станислав Соколов, а постановщик-художник - Елена Ливанова: получилось неплохо, кукольная анимация не уступает другим сериям, а стараний было много, жаль что серия не вместила все события, отчего вышла как бы "со вторых слов".
Мистификация, фантасмагория, экзотично выглядит. Реже экранизируема. Одна из последних работ Шекспира, когда он внезапно ударился в мистико-фэнтези, сама по себе странная и необычная, противоречащая более ранним, логичным и прямым, работам автора.
Напоминает некую историю из Греции - со своими, если не богами, то элементами фольклора: дух Ариэль, выглядящий как заправский панк Калибан-горбун (местный Голлум) - и мистическо-магическими силами самого мага Просперо. К сожалению, и тут пришлось ужимать сюжет, так что мы его видим его как бы с середины - маг Просперо со своей дочерью и магическими книгами оказываются на островке, ̶м̶и̶м̶о̶к̶р̶о̶к̶о̶д̶и̶л̶ мимо проходил корабль с недругами, некогда изгнавшими его с родной земли. Просперо решил по-хитрому восстановить справедливость. Куце, но для сказки сойдёт, тем более, что в комментариях рассказчик нам кратенько обрисовывают экспозицию.
Добротно сделаны куклы, особенно удался сам Просперо, да и другие не уступают, также есть море, корабль, сильно поработали над островом, окружением, зеленью и скалами. Поэпичнее и чуть масштабнее выглядит, чем Упрощение строптивой, но пожалуй, чуть уступает Зимней сказке.
Гамлет.
Режиссер Наталья Орлова, а постановщики-художники - Наталья Демидова, Пётр Котов. Эпизод получился мрачным, суровым - и женским, и мужским персонажам уделено примерно равное время.
Среди рисованных серий, пожалуй, самый шедевральный и мощный эпизод – не будь тут как бы отстающей, тормозящей анимации (и кадров маловато, потому на стоп-кадре порой сливаются движение из одного кадра и движение из следующего).
Но сама картинка Гамлета мрачная, вплоть до декаданса, стильная: мрак, холодная полутьма - и желтоватый свет. В статике сильно видно - каждый кадр как картина, в движении уже не то, чуть неестественно (но опять же создаётся ощущение театральной постановки: как бы присутствуют сцены из жизни - и театр, это сложно передать словами, нужно видеть) но всё же…
Создается впечатление, как о фотографической кинохронике – словно фотограф (или живописец) запечатлел всё основные события трагедии Королевства Датского.
Гамлет, куда уж мрачнее выглядит - как тот же Ричард III, но в отличие от плавающей и ускользающей канвы сюжета оттуда (Ричард злодей, какая тут интрига?), тут всё предельно четко и выверено – как-никак Гамлет - драма проверенная временем. В общем, тут этот стиль, несмотря на некоторую заторможенность анимации, очень сильно играет на драму и общую мрачность Королевства Датского. Сурово, персонажи хорошо нарисованы, просто с фотографической точностью и детализацией.
Намеренно или нет, но Гамлет отчасти почему-то напомнил В. Высотского, тем более что и типаж такой по истории. Да и сам Владимир Семёнович, в свое время, сыграл и эту роль в театре, и блистательно - так что по традиции придали ему образ актёра. В общем, получилось мощно.
Смотрится как классика высокого уровня, самый мощный эпизод в этом сборнике, и неудивительно - Гамлет издавна считается одним их сильнейших драм (правда, не включили в сборник Короля Лира, который также примерно на том же уровне, играющий на драму - но это была бы уже наверное 13-серия, так что пусть...)
Вполне логично, что последним, 12 эпизодом, идёт 12-ая же ночь. Впрочем, это было потом, потому что у трёх сезонов был свой график, по которому они строились. Это потом их расположили в порядке удобства для зрителя. Первоначально же, выходили блоки из трети серий - первый, потом второй и третий, со своими номерными сериями.
12 ночь (или же - Что угодно).
Режиссер Мария Муат (и постановщик-художник Ксения Прыткова) - отчего эпизод получился изрядно изящным, женским что ли, легковесным - впрочем, это пошло на пользу делу, ибо романтическая комедия.
Классика, легкая и забавная, неоднократно экранизированная, порой даже в необычном ключе (например, фильм Она – Мужчина 2006 года). Некоторым конечно, больше по душе фильм режиссера Яна Фрида 1955 года - который наше всё, и наряду с классической же советской Золушкой, стал золотым хитом тех лет, да и десятка-другого последующих.
Тот фильм был нарочито ярким - тут же более умеренные тона, опять же контраст с Укрощением строптивой, где не жалели цвета и праздничности (и праздности). В общем, всё умеренно - и от этого обиднее всего – 12 ночь мне с детства нравилась, и экранизировали её неоднократно, а тут как-то серо-скромно что ли, всё ещё достойно, но словно умеренно во всём.
Кроме того, времени, что было в фильме, хватало на раскрытие персонажей со всех сторон, тут же опять клятый хронометраж ограничивал, поэтому в этом эпизоде, как и в некоторых других, были опущены некоторые события. Порой просто рассказчик коротко проговаривает кто куда пошел и что случилось. Зато лаконично получилось, без растянутости. Это касается и некоторых других работ.
К сожалению, как мне показалось, качество фигурок тут немного уступает другим кукольным эпизодам из этой серии - или просто выбрали такой дизайн, все вытянутые, а лица чуть грубоватые (обычно аниматоры маскируют движущиеся челюсти кукол и прочее, тут же попадаются грубовато сделанные – у второстепенных персов, у основных всё норм). Но одежда детальная, лица слегка вытянутые, как и тела – это бы сошло бы за общий стиль кукол, но ножки у них коротковаты - и в нижней части это видно, и режет глаз. Наверное, анимировать длинные ноги было затруднительно, потому и выглядит это чуть неестественно-длинные руки и туловища и короткие, чуть согнутые ножки. Впрочем, у некоторых дам это скрыто платьями, но все равно видны нарушения пропорции.
Но это я придираюсь, на самом деле, просто я был уже воодушевлен яркими Укрощением стропивой и Зимней сказкой, а тут явно подход был попроще – однако те же костюмы и декорации вполне детальны, что похвально. С другой стороны, это же играет и на комедию – эти короткие ножки довольно комичны. Буря не отстаёт, но там природы острова проработаны просто до панорамности. Скажем так, 12 ночь - самая скромная, но и хорошая работа - с куклами и декорациями; правда, опять-таки пожалели чуток красок - то же Укрощение строптивой выглядело ярче. Впрочем, Буря выполнена в том же ключе, а вот Зимняя сказка ближе как раз к Укрощению строптивой, но выглядит как самая дорогая и кропотливая работа кукольной анимации.
Как то сразу видно – костюмы и история иностранная, но куклы, их лица, советские, родные нам, узнаваемые - стиль уходящей эпохи кукольной анимации, так что это греет душу.
Забавный подход – дали певцу пропеть песню в оригинале, а потом дали перевод, как бы давая и оригинал услышать - и наше переложение, так сказать вдогонку. Впрочем, так часто делали, когда экранизировали какую-нибудь классику, а там были песни на иностранном.
История задорная, и придираться к кукольной анимации как-то не хочется. Забавная история, приличные декорации. Нормально. Фильм конечно красочнее, но и ресурсов там было положено немало.
Чертовы трансвеститы травести – наперереодевались в противоположное, все друг в друга повлюблялись, а потом пошло-поехало: ах, ты же парень - а ты девчонка - я думал наоборот! Тогда эти переодевания были забавными, а порой переодетая для участия на войне девушка была нечто вроде легенды (кавалерист-девица Дурова или Жанна Дарк - если по простому, как она звалась без титула). Переодевания в произведениях (особенно в японском анимэ, где мужики часто переодевались дамами) носили обычно комичный и несерьезный характер, а не как сейчас – зверино-серьезной настрой не пойми чего. Хороший, забавный представитель старой школы – В Джазе только девушки1959 года.
Сокращения не пошли на пользу – как бы три сценки, то, что Упрощению строптивой удалось более гармонично, тут выглядит куцей. Вообще, это беда всего сериала – некоторые серии вполне самодостаточны, а некоторым все же бы не помешал увеличенных хронометраж, ибо событий за кадром осталось ещё предостаточно. Но у сериала были свои правила, как мы помним, так что сошлись на краткости и лаконичности – главное заинтересовать, а там и по желанию, с первоисточником ознакомиться можно.
О озвучке и переводе.
При озвучке рекомендуется заправским шекспирофилам смотреть с оригинальной дорожкой – чистый, оригинальный английский язык, порой даже с акцентом – в эпизодах за Италию, звучит мощно и в тему. Наше же озвучка, накладываемая на оригинальную, как бы бежит почти за ней вслед, но чуть менее выверенная и чёткая, мягкая что ли - зато как бы с нашей стороны, превозносит наш же, русский колорит и смысл в речь оригинала. К сожалению, несмотря на следование рифме и прочему, порой точный смысл оригинала немного искажается: всё-таки для англичан тексты первичны-неизменны, а у нас, при переложении и переводе, возникает ряд удачных и не столь, общих вариантов перевода; обычно берется некий классический и самый распространенный вариант – и обычно не всегда прям точный.
Например, стих The Tyger англичанина же Уильяма Блейка тот же К. Бальмонт перевел так, другие уже по другому (по моему, аж 8 вариантов) – существует несколько вариантов и все хороши по своему! Вот это эталон, разнообразия перевода одного по сути первоисточника. А тут в сериале, выбрали наиболее простые, упрощенные и понятые, не слишком перегруженные варианты перевода – напоминаю, что хронометраж был сильно ограничен - и не забываем о липсинге, сжатии слов в соответствии с анимацией лиц персонажей.
В общем, даже на слух, полуслыша оригинальную дорожку, уже слышишь что было в оригинале, и что наши немного по-другому это перевели. Но не страшно, англичане получили, что хотели. Мы же получили почти то же, но в чуть более адаптированном и сглаженном виде.
Итоги.
Ещё заметка: если смотреть кукольные советские мультфильмы тех лет - 90-ых и ранее; то замечаешь, что аниматоры как могли, старались в каждый превознести один символ - море и корабль. Они есть в ряде мультфильмов с кукольной анимацией: Остров капитанов, Белая цапля, Буря, Чёрная курица, Прекрасная Маргарет и Черри Флей, ещё в ряде других. Это этакий талисман этого жанра - показать воду, небо и корабль, символизирующий путешествие, равно как прибытие домой, так и жизнь, вечное странствие из порта в порт... Тут эта традиция неоднократно соблюдена.
Что ещё сказать? Сборник прошел по более чем 50-ти странам, получил множество наград и поощрений. Увы, для нас это был последний, можно сказать, великий и плодотворный проект - ибо потом, российская анимация уже как-то во многом потеряла былой советский задор и закалку, снизив темпы производства потребление возрастает - а производство отстаёт! (и да, особенно обидно было за гениального Давида Черкасского, дело у которого совсем заглохло, и он переключился на рекламо-ролики).
Все равно, усилия такой кропотливой работы были налицо, и были вполне хороши для 90-ых. Да и сейчас смотрятся неплохо – просто про этот, так сказать проект, уже изрядно подзабыли. И раньше крутили мультфильмы из этого сборника. Но потом это было всё реже – чаще стали показывать иностранщину, да и современные мульты. А такой проект – не просто мульты, а анимированный эпос, так что весь специфическая, и потому его крутили намного реже, порой отдельными историями. А ведь вся сила была в общем массиве сборника – когда смотрел серию, одну за другой, сравнивая разные стили и манеру подачи, разные сюжеты и жанры – от драмы до комедии, от исторического до фэнтезийного - то и контраст между ними был огромен.
Не удержался, все же и замолвил слово за наш проект, так сказать, последнее слово, что мы сказали - до начала нового века. Далее пойдут другие проекты, наши там отчасти будут участвовать, но мало, но в целом, антологии будут все равно этакой дружбой народов – объединение мультиязычных групп людей, под одной идеей, но с разными подходами к стилю рисовки и подачи. Но это в следующий раз...