Найти тему

Don't twist your tongue, twist your brain!

О пользе скороговорок в изучении иностранного языка

Скороговорки или tongue twisters (дословно "заплетатели языка")— это специальные речевые упражнения для отработки произношение звуков или их сочетаний. Когда мы начинаем привыкать к иностранным звукам, нам выговаривать их трудно, они слишком непривычны для мозга и органов речи. Мы учим слова, предложения, имеем представление о произношении. Но этого мало. Недостаточно просто знать, как произносятся звуки, нужно практиковаться в их произношении, чтобы мозг научился формировать нужные сигналы, а органы речи совершать требуемые движения. И тут на помощь нам приходят самые обычные скороговорки.

Скороговорки помогают:

— отработать правильное произношение звуков языка, особенно тех, которые в родном языке не встречаются. В английском языке таких звуков много: [θ],[ð], [w], произносимые с придыханием [p] и [b] и др.

— выучить новые слова и грамматические конструкции, что очень важно для развития навыка свободного и быстрого говорения,

— узнать о культуре, традициях и обычаях страны изучаемого языка.

Как работать со скороговоркой:

  1. Лучше всего прослушать преподавателя или запись, чтобы произносить правильно и избегать ошибок (ошибки, сделанные на начальном этапе освоения слов, очень трудно искоренить впоследствии). Если такой возможности нет, то произношение каждого слова необходимо сверить со словарем.
  2. Начинайте с отработки каждого звука, затем слова, которое его содержит, затем очень четко и медленно проговаривайте текст скороговорки, и так несколько раз. После этого — постепенно увеличивайте скорость произношения. Это очень действенный прием, который используют дикторы и актеры при постановке сценической речи.
  3. Поймите смысл скороговорки. Прежде чем заглядывать в словарь, попробуйте сформулировать несколько вариантов перевода скороговорки, выпишите себе незнакомые слова в словарь, чтобы проверить их значение.
  4. Чтобы представить скороговорку полноценно, важно задать ей настроение. Попробуйте произносить скороговорку с разной интонацией: грустно, весело, настороженно, удивленно. Можете помогать себе жестами, ритмичными движениями.

Константин Сергеевич Станиславский, напутствуя молодых актеров, говорил: "Скороговорку надо вырабатывать через очень медленную, преувеличенно чёткую речь. От долгого и многократного повторения одних и тех же слов речевой аппарат налаживается настолько, что приучается выполнять ту же работу в самом быстром темпе. Это требует постоянных упражнений, и вам необходимо их делать...." Вот по этому принципу мы учим и иностранные языки, так что изучение скороговорок - это вовсе не пустая трата времени, а необходимый навык.

В этой статье приведу скороговорки лишь на отработку части звуков.

Звук [k] произносится энергичнее и с придыханием перед гласными звуками. Звук [k] не смягчается перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j]. Для произнесения звука поднимите заднюю спинку языка и прижмите её к мягкому нёбу, полностью блокируя проход для воздушной струи. При прорыве преграды воздушной струёй образуется сильно аспирированный звук (т.е. с придыханием), похожий на сухой выстрел. Аспирация распространяется на последующий гласный (cool [khu:l]) и на последующие сонанты [w], [j], [r]. Как и в случае со звуками [p], [t], аспирация [k] сильнее всего выражена в ударном слоге. В безударной позиции между гласными аспирация [k] значительно слабее и даже может отсутствовать. В конце слова рекомендуется сохранять достаточно сильную степень аспирации. Взрыв при образовании звука [k] –долгий и сильный. В русском языке звук к менее интенсивен, образуется средней частью языка, а не задней, взрыва совсем нет.
-2

Источник: https://filling-form.ru/other/125288/index.html?page=56

На рисунке видно очень четко, как задняя спинка языка плотно прижата к небу. Поэтому потренируйтесь произносить этот звук, прежде чем работать над скороговорками.

  • A clever cook cleans a cooker in a cozy kitchen,
    To cook crisp cookies on a clean cooker.
    If the clever cook didn’t clean the cooker in the cozy kitchen,
    Can she cook crisp cookies on the clean cooker?
  • Kate can calculate calories in a cup of coffee,
    Carol can calculate calories in a cup of cacao.
    Can Kate calculate calories in a cup of cacao?
    Can Carol calculate calories in a cup of coffee?
  • A cup of proper coffee in a copper coffee cup.
  • Captain Kangaroo’s carefully crunching crunchy candy corn.
  • Chris crashes crimson cars quickly.
  • Ken quite likes Kate. Kate doesn’t care for Ken. Ken catches Kate and kisses her quickly. Kate cries, kicks and screams. Ken cowers in the corner. Ken cures Kate with a quick cup of coffee and a cream cake.
  • If you must cross a course cross cow across a crowded cow crossing, cross the cross coarse cow across the crowded cow crossing carefully.

Звуки [p] и [b] произносятся с придыханием, чего нет в русском языке.

  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
  • A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
  • Black back bat, black back bat, black back bat…
Источник: https://techywhale.com/easy-funny-short-tongue-twisters/
Источник: https://techywhale.com/easy-funny-short-tongue-twisters/

В русском языке нет межзубных согласных, поэтому произношение звуков [θ] и [ð] дается непросто. Эти звуки образуются путем размещения языка между зубов, мы как бы слегка показываем язык.
-4

Вот так работает речевой аппарат при произнесении звуков, передаваемых сочетанием th.

Совет: посмотрите телевизионные программы, фильмы с носителями языка - вы увидите, как они в артикуляции действительно показывают язык.

  • I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought.
  • The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
  • Thirty-three thousand and thirty thinkers thought thirty-three thousand and thirty thoughts.
  • Three therapists threw three thermometers in three thick thickets of thorny thistle.
  • I am thankful for a thousand things … For faithful earth, for birth and breath, for thought and health and strength and mirth, and, may be, when it comes, for death.
  • Father, mother, sister, brother — hand in hand with one another.
  • They threw three thick things.
  • Thirty thousand thoughtless boys thought they would make a thundering noise. So the thirty thousand thumbs thumbed on the thirty thousand drums.
  • Is this the thing? — Yes, this is the thing.
  • Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug – although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty-year-old thug thought of that morning.
  • Thirty-three thousand feathers on a thrushes throat.

А эти скороговорки полезны для отработки разницы в произношении между th и s:

  • Six thick thistle sticks. Six thick thistles stick.
  • Is this your sister’s sixth thistle, sir?
  • Elizabeth’s birthday is on the third Thursday of this month.
  • This is the sixth zebra snoozing thoroughly.
  • Nothing is worth thousands of deaths.
  • The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.
  • A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk.
-5

Еще одна скороговорка для отработки разных звуков

Звук [s] в английском тоже отличен от русского. Приступая к артикуляции звука [s] , прижмите кончик языка к нижним зубам и с силой выдувайте воздух из лёгких. Воздух проходит через отверстие между альвеолами и зубами над языком, образуя шумный звук, похожий на змеиное шипение. Теперь выдувайте воздух, сохраняя качество звука, но, не касаясь зубов кончиком языка. Трение при образовании звука [s] – долгое и сильное.

Интересно отметить, что некоторые скороговорки отражают реальные события из истории. Так, скороговорка про Питера Пайпера основана на реальных событиях, происходивших в Европе. Питер Пайпер жил во Франции и занимался выращиванием растений, в том числе и специй. Специи были перспективным товаром, так как были очень дороги на европейском рынке. Монополистами в то время были голландцы, именно они импортировали специи в Европу. Чтобы сохранять свою монополию, они мариновали (pickled) специи соком лайма, поэтому использовать их как семена ни у кого не получалось.

А американский писатель Теодор Сьюз Гейзель в 1965 году опубликовал детскую книгу «Лис в носках» («Fox in socks»). Эта книга полностью состоит из рифмовок и скороговорок.

-6

Обложка книги "Fox in Socks"

Два главных героя книги - Кнокс и Фокс. По сюжету книги Фокс постоянно разговаривает скороговорками, а Кноксу тяжело успевать за его словами. Вот пример скороговорки из этой книги:

And here's a new trick, Mr. Knox....
Socks on chicks and chicks on fox.
Fox on clocks on bricks and blocks.
Bricks and blocks on Knox on box.
Now we come to ticks and tocks, sir.
Try to say this Mr. Knox, sir....
Clocks on fox tick.
Clocks on Knox tock.
Six sick bricks tick.
Six sick chicks tock.

-7

Фрамент из книги ""Fox in Socks

Всем отличного тренинга! ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ….