Изучение английского невозможно без погружения в национальные обычаи и традиции. Пословицы лучше всего отображают характер и настроение носителей языка.
Однако далеко не все фразы сразу доходят до понимания русскоязычных студентов, а некоторые и вовсе кажутся странными. Задача преподавателей TOKI — объяснить значение каждой поговорки и привести примеры ситуаций, где они применяются.
1. You can’t make an omelet without breaking a few eggs. — Нельзя сделать омлет, не разбив несколько яиц.
Омлет в этом случае выступает в роли конечной цели. Чтобы чего-то добиться, придется приложить усилия и, возможно, даже чем-то пожертвовать, т. е. разбить те самые яйца.
2. Don’t put all your eggs in one basket. — Не клади все яйца в одну корзину.
Положить яйца в одну корзину означает сосредоточить все свои ресурсы и возможности на чем-то одном. Велик риск потерять все яйца в случае неудачи.
3. Paddle your own canoe. — Грести на своем собственном каноэ.
Помощь близких всегда кстати, но не стоит на нее рассчитывать постоянно. Свои силы также нужно соизмерять и не полагаться на окружающих. Каноэ — плавсредство коренных жителей материка — индейцев.
4. Bitter pills may have blessed effects. — Горькие пилюли иногда отлично помогают.
Редко какое лекарство отличается приятным вкусом. Обычно таблетки горькие, но они спасают от болезней. Так и в ходе решения любой проблемы приходится сталкиваться с неудобствами, но все это нужно вытерпеть.
5. It’s darkest before the dawn. — Темнее всего перед рассветом.
Благодаря этой фразе мы еще раз убеждаемся в силе американского оптимизма. После черной полосы обязательно наступит белая!
6. Every cloud has a silver lining. — У каждой тучи есть светлая изнанка.
Как бы ни было плохо, посмотрите на ситуацию под другим углом. Возможно, вы вынесете из неприятности важный урок на будущее.
7. There are plenty more fish in the sea. — В море еще много рыбы.
С помощью этой пословицы можно подбодрить и утешить человека, который переживает по поводу окончания романтических отношений.
Не стоит концентрировать внимание на том, кто предал или отказал: вторая половинка непременно найдется.
8. Take something with a grain of salt. —Брать что-то, посыпав солью.
Когда мы слушаем других людей, не нужно слишком доверять. Относитесь к сказанному с долей скептицизма.
9. Too many chiefs, not enough Indians. — Слишком много вождей, слишком мало индейцев.
Желающих командовать намного больше, чем подчиняться. Таковая суть общества, и на примере индейцев поговорка еще раз напоминает об этом.
10. From little acorns mighty oaks do grow. — Из маленьких желудей вырастают могучие дубы.
Все большое и великое началось с маленьких шагов, вот почему нельзя недооценивать даже незначительные усилия.
А какие американские пословицы знаете вы? Подписывайтесь на канал ТOKI и делитесь с нами интересной информацией.