Идёт рождественский пост перед праздником Рождества, и мы с вами разберём историю 3-х крылатых слов, связанных с христианством. Ни на йоту
Йота — это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же тоже не всегда ставим точки над «ё». Выражение пришло из изречения Иисуса Христа о том, что закон Божий не изменится «ни на йоту» до конца времён, то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения. Метать бисер перед свиньями
Процесс метания мелких стекляшек перед свиньей — затея действительно бессмысленная. Но в оригинальном тексте Евангелия, откуда и взята эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг, то есть расточают духовные сокровища перед теми, кто не сможет их оценить.
Когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали и