Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Lingaholic Lair

Чернобыль: как говорить об атомной катастрофе на английском

С момента аварии на Чернобыльской АЭС прошло уже больше 35 лет, однако забудется эта катастрофа еще не скоро. Ни разговор об экологии, ни рассуждение о будущем атомной энергетики, как правило, не обходятся без упоминания Чернобыля. Так что давайте составим небольшой список английских слов и выражений, которые могут пригодиться для общения по этой теме. Первое словосочетание, которое следует запомнить, — это, конечно, the Chernobyl disaster («чернобыльская катастрофа»). Disaster переводится как «бедствие», «катастрофа». Именно под таким названием это событие чаще всего фигурирует в англоязычных источниках. Чуть реже встречается сочетание the Chernobyl accident, «чернобыльская авария». Accident — это и «случай», и «происшествие», и «авария». Кстати, один из переводов «автомобильной аварии» тоже будет [car] accident. Have you heard about the Chernobyl disaster?
He witnessed the Chernobyl accident. «Чернобыльская АЭС» на английском звучит так: Chernobyl Nuclear Power Plant. Nuclear проис

С момента аварии на Чернобыльской АЭС прошло уже больше 35 лет, однако забудется эта катастрофа еще не скоро. Ни разговор об экологии, ни рассуждение о будущем атомной энергетики, как правило, не обходятся без упоминания Чернобыля.

Так что давайте составим небольшой список английских слов и выражений, которые могут пригодиться для общения по этой теме.

Первое словосочетание, которое следует запомнить, — это, конечно, the Chernobyl disaster («чернобыльская катастрофа»). Disaster переводится как «бедствие», «катастрофа». Именно под таким названием это событие чаще всего фигурирует в англоязычных источниках.

Чуть реже встречается сочетание the Chernobyl accident, «чернобыльская авария». Accident — это и «случай», и «происшествие», и «авария». Кстати, один из переводов «автомобильной аварии» тоже будет [car] accident.

Have you heard about the Chernobyl disaster?
He witnessed the Chernobyl accident.

«Чернобыльская АЭС» на английском звучит так: Chernobyl Nuclear Power Plant. Nuclear происходит от заимствованного из латыни слова nucleus («ядро») и переводится обычно как «ядерный» или «атомный». Вот, например, «ядерная бомба» будет nuclear bomb. Power — это «сила», «энергия». Power plant можно перевести как «энергоустановка», но куда чаще встречается перевод «электростанция».

А еще мы теперь можем сказать «атомная катастрофа». Nuclear disaster.

Авторские права: © by Sergiy Tryapitsyn
Авторские права: © by Sergiy Tryapitsyn

Следующее важное слово — nuclear reactor («атомный реактор»). Сказать, что реактор взорвался во время испытания, можно так:

A reactor exploded during a [safety] test.

Можно было бы предположить, что катастрофа бы не произошла, если бы не была отключена аварийная система охлаждения.

It might be assumed that the catastrophe wouldn't occur if an emergency cooling system were not disabled.

В этом предложении использовано так называемое второе условное наклонение (Second Conditional). Предложения такого типа образуются по форме if + past simple, … would + bare infinitive. Уклончиво-острожные выражения вроде it might be assumed that… используются, чтобы смягчить высказывание. В академическом письме такой прием называется hedging.

Поспорить о причинах взрыва, наверное, вообще отдельное удовольствие для хоть сколько-нибудь разбирающихся в строении атомных реакторов людей. В этом случае незаменимой будет следующая фраза:

What do you think was the cause of the explosion?

Перевести ее можно так: «Как ты думаешь, какова причина взрыва?». Ключевые слова здесь — cause («причина») и explosion («взрыв»).

А услышав ответ, легко возразить таким образом:

You are so wrong! The real cause was…

Кстати, еще в разговоре может пригодиться словосочетание core meltdown. Core — это «сердцевина», «ядро», а в данном контексте «активная зона [реактора]». Meltdown — «расплавление». Получается «расплавление активной зоны реактора». Это термин, растиражированный англоязычными СМИ после аварии на одной из американских АЭС.

-2

Каковы бы ни были причины аварии, фактом остается то, что взрыв привел к выбросу радиоактивных веществ в окружающую среду.

It caused the release of radioactive material into the environment.

Живущие поблизости люди оказались подвержены опасно высокому уровню радиации. Из-за радиации была очерчена так называемая «зона отчуждения» — exclusion zone.

People in the area were exposed to a dangerously high level of radiation.

Важный термин здесь также — radioactive contamination, «радиоактивное загрязнение».

Radioactive contamination spread across the area.

А благодаря одной серии игр многим известно слово fallout, которое в данном случае можно перевести как «радиоактивные осадки».

70% of fallout landed in Belarus.

Это все — «последствия взрыва», the effects or the consequences of the explosion, споры о которых не утихают. Пригодиться может и слово impact, «влияние».

The full consequences of the accident, including impacts on mental health, remain highly debated.

Кстати, «жертвы чернобыльской катастрофы» будут victims of the Chernobyl disaster. А «мутация» — mutation.

-3

Как ни странно, в экологических фильмах последних лет на Чернобыль даже смотрят с позитивной стороны. Как на доказательство устойчивости природы (nature's resilience). Оставленный людьми город, ставший настоящим городом-призраком (Ghost town), стал продолжением леса.

The forest has taken over the city.

И убежищем для многих диких животных вроде лис, волков и лосей.

It has become a sanctuary for wildlife.
Авторские права: © BBC
Авторские права: © BBC

Конечно, приведенной мной лексики не хватит для обстоятельной беседы о Чернобыле, но надо же с чего-то начинать? Пусть этот небольшой список выражений и послужит началом.

#english #английский #английский язык #Chernobyl #чернобыль