Наверняка же вы, когда встречаете неизвестное слово сразу вводите его в переводчик? Это нормально, если вы только начинаете изучать английский, но в другом случае это сильно замедляет и препятствует пониманию языка по нескольким причинам. Во-первых, слова и выражения могут иметь много разных значений, которые зависят от контекста, и одно слово-перевод не выдаст вам его обьяснение в полной мере. А некоторые слова даже если и имеют аналоги в русском, то только похожие, но не идентичные. Во-вторых, запоминая слова по переводу вы очень сильно замедляете восприятие речи на слух и воспроизведение своей. Когда мы учим слова по переводу, при встрече слова в будущем, порядок мыслей будет такой: слово —> перевод —> значение Перевод и значение совсем разные понятия. Когда мы знаем перевод, он действует как ссылка на само значение слова. Но мы можем знать значение слова и без перевода, просто как образ в голове, так же как и на своем родном языке, что в разы предпочтительнее. И цепочка уже б