«А чувство стиля и вкуса вам не свойственно», – так возмущался я, когда одним глазом увидел и одним ухом услышал «Кошмар перед Рождеством» в Okko и на «Кинопоиске HD». Заплатив за прокат анимированного фильма почти 170 рублей, я посмотрел не любимый мультфильм, а хоррор. Онлайн-кинотеатры на наши с вами деньги продолжают уничтожать любимые киноленты.
Кошмар не в мультфильме, а наяву
«Кошмар перед Рождеством» — один из обязательных к просмотру новогодних мультфильмов: герои, потеря и обретение себя, поиск смыслов и любовь делают сказку шедевром мировой анимации. Каждый раз, пересматривая «Кошмар перед Рождеством», я открываю для себя новые горизонты. Старею я, а мультфильм - нет, хотя и был снят в далеком 1993 году.
Безусловно, эта сказка не была бы такой прекрасной, если бы не мастера дубляжа. В середине 90-х они удачно адаптировали её под российского зрителя. В русской версии мюзикла Джека озвучивает Алексей Кортнев. Салли – Тутта Ларсен. Также в фильме голоса Николая Фоменко, Гарика Сукачева, братьев Самойловых, Андрея Макаревича, Евгения Маргулиса, Александра Кутикова, Максима Покровского и Сергея Мазаева.
Неудивительно, что песни из «Кошмара перед Рождеством» стали любимыми и ушли в народ. Лично я напеваю «смотри, смотри - чистейший белый свет, смотри – должно быть это снег…», когда наряжаю елку или дурачусь с подругой на улице. Песни на русском заряжают позитивом и дарят новогоднее настроение.
Увы, но этой сказочки пришел конец: «Кошмар перед Рождеством» переозвучили, залили в Okko, на «Кинопоиск HD» и стали продавать зрителям. При этом никто не предупредил, что в мультфильме не будет любимых песен на русском языке. Интернет-пользователи, желающие посмотреть любимый мультфильм в Full HD-качестве, получают сказку в новом ужасном дубляже.
Друзья из Okko и Кинопоиска, объясните мне недалекому в области киноискусства: «Зачем вы убрали песни на английском языке?». Мужчина, который переозвучил мультфильм, просто их пересказывает. При чём это вольный пересказ. Оригинальный ход для мюзикла, не так ли.
Новая озвучка бездушная и не раскрывает характер героев. Повторюсь, об этом ни слова в описании к мультфильму. Вместо полюбившегося «Кошмара перед Рождеством» зритель покупает подделку с AliExpress. Вариантов возврата денежных средств не предусмотрено.
Уверен, вы скажите, что я глупец, раз пользуюсь официальными условно бесплатными онлайн-кинотеатрами, а не пиратскими сервисами, где старые добрые фильмы залиты в любимой озвучке.
Я не сторонник пиратства. Готов платить, но только за качественный контент. Однако всё чаще онлайн-кинотеатры занимаются культурным мошенничеством: они уродуют произведения искусства, а затем зарабатывают на них. «Кошмар перед Рождеством», увы, не единственный мультфильм, пострадавший от любителей новоделов.
Минус «Один дома» и старые советские мультфильмы
В прошлом году в онлайн-кинотеатре Okko я решил посмотреть «Один дома». Запустив купленную по акции рождественскую кинокомедию, я не поверил своим ушам: дубляж был настолько ужасным, что приходилось вставлять беруши, чтобы хоть как-то спастись от него. В каких-то моментах мне было непонятно, где говорит мама Кевина, а где сам Кевин. Женский голос был безэмоциональным и озвучивал сразу двух персонажей.
Я привык к дубляжу фильма, который в 90-е годы подготовила телекомпания НТВ. Нтвшники наняли профессиональных актёров. Они долго работать над «Один дома», чтобы его можно было смотреть без криков «о ужас». На просторах интернета найти эту версию дубляжа сейчас практически невозможно.
Подробнее об этом читайте в материале «Киноамнезии» «Невозможно смотреть: как в России испортили фильм «Один дома»
Досталось и старым советским мультфильмам: «Гуси-лебеди», «Золотая антилопа», «Серая шейка» переозвучили. Вместо симфонического оркестра в мультфильмах пищит синтезатор, вместо голосов профессиональных актёров – нелепое бормотание участников кружка художественной самодеятельности.
Не покупайте эти мультфильмы в платных онлайн-кинотеатрах. Вместо оригинала за 100-120 рублей вам продадут бездушную подделку.
Подробнее об этом читайте в материале «Киноамнезии» «Невозможно смотреть: кто испортил лучшие советские мультфильмы?»
Также на просторах интернета невозможно отыскать сериал «Твин Пикс», героинь которого озвучила Надежда Румянцева. Чего только стоит сладкое румянцевское «Агент Купер!». До сих от него приятные мурашки по коже.
Культовый сериал из 90-х переозвучили современные актёры, как и диснеевский мультсериал «Винни Пух».
К сожалению, мы живём в то время, когда бездушными становятся не только российские фильмы, но и зарубежная кинопродукция, к которой прикасаются отечественные онлайн-кинотеатры. Они за три копейки нанимают самоучек ради быстрой прибыли. Главное, чтобы мы были платежеспособны, а остальное уже не в счёт.
Спасибо, что дочитали до конца! До встречи на "Киноамнезии" , где Вас ждёт много всего интересного из мира кино, музыки, литературы, культуры в целом и телевидения!
Для чтива:
Мастера дубляжа: топ фильмов, когда озвучка оказалась лучше оригинала
Мастера дубляжа 2: актеры, чьи голоса вошли в «золотой фонд» мирового кинематографа
#home alone #один дома #кошмар перед рождеством #okko #кинопоиск #советские мультфильмы #твин пикс #надежда румянцева #актеры дубляжа #фильмы про новый год